The Most Recent Cycle of the Mayan Calendar 3117 BCE

August 11, 3117 BCE.  Yes, you read this date correctly, 3117 BCE, Before Christian Era.  That’s over 5129 years ago. This date is the beginning of the most recent cycle of the Mayan Calendar, which completed on December 21, 2012.  As noted, the world did not end, so hopefully, you did not tell off your irritating boss or go shopping with your 401(k) funds.  The event was celebrated in the Mayan world, as a new era began.  Hopefully in this era, the Mayans will gain respect and acknowledgement of their sophisticated and complex culture, and they won’t have to wait another 5000 years for this overdue recognition.  (To really, really learn about Mayan culture beyond the latest hype, please read a book by Professor Dennis Tedlock (1939–2016), one of which is featured in the image.
11 de agosto de 3117 a. C. Sí, leyó esta fecha correctamente, 3117 a. C., antes de la era cristiana. Eso fue hace más de 5129 años. Esta fecha es el comienzo del ciclo más reciente del Calendario Maya, que se completó el 21 de diciembre de 2012. Como se señaló, el mundo no se acabó, así que con suerte, no regañaste a tu irritante jefe ni saliste de compras con tu con tus fondos de jubilación. El evento se celebró en el mundo maya, comenzando una nueva era. Con suerte, en esta era, los mayas obtendrán respeto y reconocimiento por su cultura sofisticada y compleja, y no tendrán que esperar otros 5000 años para recibir este reconocimiento atrasado. Para aprender realmente sobre la cultura maya y no sobre las últimos rumores, lea un libro del profesor Dennis Tedlock (1939–2016).

19th Anniversary of the “Tent City” 2012

On August 3, 2012, Arizona Sheriff Joe Arpaio celebrated the 19th anniversary of the “Tent City”, a camp that he established in Maricopa County to imprison undocumented people and criminals.  The tents are unheated in winter and uncooled in summer—inside temperatures have been recorded as high as 145 degrees.  To humiliate these human beings seeking a better life, Arpaio forces them to dress in 19th century chain-gang stripes, and forces male prisoners to wear pink underpants.  Tent City is ranked as one of America’s 10 worst prisons. A 2011 Justice Department report found “a pervasive culture of discriminatory bias against Latinos” in the jails run by the Maricopa County Sheriff’s Office.
El 3 de agosto de 2012, el alguacil de Arizona Joe Arpaio celebró el 19º aniversario de “Tent City”, un campamento que estableció en el condado de Maricopa para encarcelar a personas indocumentadas y criminales. Las tiendas de campaña no tienen calefacción en invierno y no se enfrían en verano; se han registrado temperaturas en el interior de hasta 145 grados Fahrenheit. Para humillar a estas personas, Arpaio las viste con rayas de bandas de la vieja escuela y obliga a los presos varones a usar ropa interior rosa. Tent City está clasificada como una de las 10 peores prisiones de Estados Unidos. Un informe del Departamento de Justicia de 2011 encontró “una cultura generalizada de prejuicios discriminatorios contra los latinos” en las cárceles administradas por la Oficina del Sheriff del condado de Maricopa.

Goya Foods 75th Anniversary 2011

With a stellar concert line-up and a donation of 75,000 pounds of food to local charities, Goya Foods launched its nationwide 75th anniversary party on August 19, 2011.  The concert line-up included Latino stars Marc Anthony, Ana Gabriel, and Marco Antonio Solis. Now a billion dollar enterprise with over 3,000 employees, Goya Foods was founded by a Spanish husband and wife team, at a small storefront in Lower Manhattan, New York. Achieving the American Dream Goya is now the leading Latinx food company in the US, offering over 1,500 delicious products.
Con una alineación estelar de conciertos y una donación de 75,000 libras de comida a organizaciones benéficas locales, Goya Foods lanzó su fiesta nacional del 75 aniversario el 19 de agosto de 2011. La alineación del concierto incluyó a las estrellas latinas Marc Anthony, Ana Gabriel y Marco Antonio. Solis. Ahora una empresa de mil millones de dólares con más de 3.000 empleados, Goya Foods fue fundada por un equipo español de marido y mujer, en una pequeña tienda en el Bajo Manhattan, Nueva York. Goya es la empresa de alimentos hispanos líder en los EE. UU. Y ofrece más de 1,500 productos.

Murder on the Border Crossing 2010

The Mexican Naval Infantry made a dark discovery on August 25, 2010, when they found 72 corpses near the US Mexican border.  The victims were believed to be migrants from Central and South America, murdered by a drug cartel.  This grim incident was the largest single body count since Mexican President Felipe Calderón made his courageous decision to battle the Mexican drug cartels.  While the victims lie in the earth south of the US border, the customers for the drug cartels are the unscathed law breakers north of the border: Mexico’s horrible drug war is fueled by unlawful sales of illegal drugs willingly purchased by US consumers.
La Infantería de Marina de México hizo un oscuro descubrimiento el 25 de agosto de 2010, cuando encontraron 72 cadáveres cerca de la frontera entre Estados Unidos y México. Se creía que las víctimas eran migrantes de América Central y del Sur, asesinados por un cartel de la droga. Este siniestro incidente es el mayor recuento de cadáveres desde que el presidente mexicano Felipe Calderón tomó su valiente decisión de luchar contra los cárteles de la droga mexicanos. Mientras que las víctimas yacen en la tierra al sur de la frontera con Estados Unidos, los clientes de los cárteles de la droga son los infractores indemnes al norte de la frontera: la horrible guerra contra las drogas en México está alimentada por las ventas ilegales de drogas ilegales compradas voluntariamente por los consumidores estadounidenses.

Juanita’s Foods Back-to-School 2009

Juanita’s Foods, a leading producer of prepared and homemade style Mexican cuisine, opened its Back to School promotional sweepstakes on August 31, 2009.  The program helped parents and educators struggling to feed their students during The Great Recession, with 50 prizes of $1,000 nationwide.  “One of the primary reasons for the growth of the US Hispanic market is that parents want their children to have the best education possible. Juanita’s understands this and is eager to lend a helping hand during these difficult economic times.” said Mark De La Torre, Juanita’s Foods Co-CEO. The family owned business was founded in 1946. Please visit them at online at Juanita’s Foods.
Juanita’s Foods, un productor líder de cocina mexicana preparada y casera, abrió su sorteo promocional de regreso a clases (Back-to School) el 31 de agosto de 2009. El programa ayudó a padres y educadores que luchan por alimentar a sus estudiantes durante la Gran Recesión, con 50 premios de $ 1,000 en todo el país. “Una de las principales razones del crecimiento del mercado hispano de Estados Unidos es que los padres quieren que sus hijos tengan la mejor educación posible. Juanita’s entiende esto y está ansiosa por ayudar durante estos tiempos económicos difíciles”. dijo Mark De La Torre, Co-CEO de Juanita’s Foods. La empresa familiar se fundó en 1946. Visítelos en línea en Juanita’s Foods.

Sonya Sotomayor Oath of Office 2009

On August 8, 2009, the first Latina Justice of the United States Supreme Court, Sonya Sotomayor, was sworn in to office. Chief Justice John G. Roberts administered the Constitutional Oath.  Sotomayor’s mother attended and held the family Bible for the ceremony.  (Image by UPI/ Steve Petteway)
El 8 de agosto de 2009, la primera jueza latina de la Corte Suprema, Sonya Sotomayor, tomó posesión de su cargo. El presidente del Tribunal Supremo, John G. Roberts, administró el juramento constitucional. La madre de Sotomayor asistió y sostuvo la Biblia familiar para la ceremonia. (Imagen de UPI / Steve Petteway)

Lugo Méndez Inaugurated as President of Paraguay 2008

On August 15, 2008, Fernando Armindo Lugo Méndez was inaugurated as President of the nation of Paraguay. Lugo was a Catholic bishop, and resigned from the Church to pursue politics.  His election marked the end of six decades of right wing rule by the military dictatorship, and was bitterly opposed by the regime.  Lugo campaigned by walking barefoot in poor sectors of the country; his key slogan was “Lugo has a heart”.  In an interview with the Guardian newspaper, Méndez stated that, “At the end of my five-year term, I want Paraguay to have changed its international image, to be seen as a serious country where laws and the constitution are obeyed and contracts respected. We want a fairer society, not one where a tiny group creams off the profits.” Unfortunately, his term in office was marred by serious paternity and sexual assault scandals.
El 15 de agosto de 2008, Fernando Armindo Lugo Méndez fue investido presidente de la nación de Paraguay. Lugo era un obispo católico y renunció a la Iglesia para dedicarse a la política. Su elección marcó el final de seis décadas de gobierno de derecha por parte de la dictadura militar, y el régimen se opuso amargamente. Lugo hizo campaña caminando descalzo en sectores pobres del país; su lema clave fue “Lugo tiene corazón”. En entrevista con el diario The Guardian, Méndez afirmó que, “al final de mi mandato de cinco años, quiero que Paraguay haya cambiado su imagen internacional, que sea visto como un país serio donde se obedecen las leyes y la constitución y se respetan los contratos”. . Queremos una sociedad más justa, no una en la que un pequeño grupo se lleve las ganancias “. Desafortunadamente, su mandato se vio empañado por serios escándalos de paternidad y agresión sexual.

First Latina Earns Appointment as General Officer in US Marine Corps

The US Marines are looking for a few good men – and found a few good women.   On August 2, 2006, Major General Angelina Salinas was the first Latinx woman to earn the appointment of a general officer in the US Marine Corps.  Two days later Salinas assumed her command at the Marine Corps Recruit Depot in San Diego, California, and as the first woman to ever command a recruit depot.
Los US Marines están buscando algunos hombres buenos y encontraron algunas mujeres buenas. El 2 de agosto de 2006, la Mayor General Angelina Salinas fue la primera mujer latina en ganar el nombramiento de oficial general en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. Dos días después, Salinas asumió el mando en el Depósito de Reclutamiento del Cuerpo de Marines en San Diego, California, y fue la primera mujer en comandar un depósito de reclutas.

Dora the Explorer debuts 2000

On August 14, 2000, one of our most famous and talented 21st century Latinx emerged onto the public stage:  Dora the Explorer! Dora Marquez became a regular series that year on the Nickelodeon cable channel.  Dora is the inspiration of Valerie Walsh Valdes, Chris Gifford and Eric Weiner.  Dora is eight years old, and embarks on weekly adventures to discover new places and to assist people.  She teaches her English language viewers words and phrases in Spanish along the way. Reportedly, Dora’s birth certificate and other official documents are in order, and to date, no challenges from the Trump Administration for deportation.  The Dora Story was retold as a wonderful live action film in 2019, Dora and the Lost City of Gold.
El 14 de agosto de 2000, uno de nuestros latinx más famosos y talentosos del siglo XXI apareció en el escenario público: ¡Dora la Exploradora! Dora Márquez se convirtió en una serie regular ese año en el canal de cable Nickelodeon. Dora es la inspiración de Valerie Walsh Valdes, Chris Gifford y Eric Weiner. Dora tiene ocho años y se embarca en aventuras semanales para descubrir nuevos lugares y ayudar a la gente. Ella les enseña a sus espectadores en inglés palabras y frases en español a lo largo del camino. Según se informa, el certificado de nacimiento de Dora y otros documentos oficiales están en orden y, hasta la fecha, no hay impugnaciones de deportación por parte de la Administración Trump. La historia de Dora se volvió a contar como una maravillosa película de acción en vivo en 2019, Dora and the Lost City of Gold.

Smithsonian Center for Latino Initiatives 1998

August 10, 1998 marked the inaugural opening of the Smithsonian Center for Latino Initiatives.  The mission of the center is to disseminate and advance understanding and knowledge of the contributions of Latinas and Latinos to the culture, society, history, arts, and sciences of the US.   The Center’s web site features a Virtual Museum, online collections, history resources, and more.  Please visit Latino.SI.edu .
El 10 de agosto de 1998 marcó la apertura inaugural del Centro Smithsonian para Iniciativas Latinas. La misión del centro es difundir y promover la comprensión y el conocimiento de las contribuciones de latinas y latinos a la cultura, la sociedad, la historia, las artes y las ciencias de los EE. UU. El sitio web del Centro presenta un Museo Virtual, colecciones en línea, recursos históricos y más. Visite www.latino.si.edu.

Latinx Heritage in American Girl Dolls 1997

On August 11, 1997, Publisher’s Weekly announced that Josefina Montoya, the latest American Girl in the Pleasant Company collection of historical dolls, would debut in September.  Maria Josefina Montoya is a nine-year old Latina living in northern New Mexico in 1824. Josefina and her three sisters live on a rancho near Santa Fe, and are adjusting to life after the death of their mother. Author Valerie Tripp wrote the accompanying books, and extensively researched the history of New Mexico during that time period.  To learn more about Josefina, please visit her on 21st century YouTube.
El 11 de agosto de 1997, Publisher’s Weekly anunció que Josefina Montoya, la última colección de muñecas históricas de American Girl in the Pleasant Company, debutaría en septiembre. María Josefina Montoya es una niña hispana de nueve años que vive en el norte de Nuevo México en 1824. Josefina y sus tres hermanas viven en un rancho cerca de Santa Fe y se están adaptando a la vida después de la muerte de su madre. La autora Valerie Tripp escribió los libros adjuntos e investigó extensamente la historia de Nuevo México durante ese período de tiempo. Para conocer más sobre Josefina, visítela en el siglo 21 YouTube.

Happy Birthday to Luis Alberto Urrea 1955

Happy Birthday to writer Luis Alberto Urrea, born on August 20, 1955 in Tijuana, Mexico.  His father was Mexican and his mother was New Yorker; Urrea was born in Mexico and raised in San Diego from the age of 3. He earned his BA at the University of California at San Diego, and his MA at the University of Colorado.  Urrea is best known for his “border” trilogy, comprising the nonfiction works “Across the Wire: Life and Hard Times on the Mexican Border” (1993), “By the Lake of Sleeping Children: The Secret Life of the Mexican Border” (1996), and “Nobody’s Son: Notes from an American Life” (1998). Urrea was a finalist for the Pulitzer Prize in 2005.  In an interview with Writer Magazine, Urrea described his work as, “I am interested in the complexities of the human soul and the sacredness that hides in every day. I would characterize my writing as a form of witness and personal devotion, in that it is my spiritual practice as well as my art and career.”
Feliz cumpleaños al escritor Luis Alberto Urrea, nacido el 20 de agosto de 1955 en Tijuana, México. Su padre era mexicano y su madre era neoyorquina; Urrea nació en México y se crió en San Diego desde los 3 años. Obtuvo su licenciatura en la Universidad de California en San Diego y su maestría en la Universidad de Colorado. Urrea es mejor conocido por su trilogía “fronteriza”, que comprende las obras de no ficción “Al otro lado del cable: la vida y los tiempos difíciles en la frontera mexicana” (1993), “Por el lago de los niños dormidos: la vida secreta de la frontera mexicana” ( 1996) y “El hijo de nadie: notas de una vida estadounidense” (1998). Urrea fue finalista del Premio Pulitzer en 2005. En una entrevista con Writer Magazine, Urrea describió su trabajo como: “Me interesan las complejidades del alma humana y el carácter sagrado que se esconde en cada día. Caracterizaría mi escritura como una forma de testimonio y devoción personal, en el sentido de que es mi práctica espiritual, así como mi arte y mi carrera “.

 

First Latina Woman Serves in the US Congress 1989

On August 29, 1989, the first Latina woman to serve in the US Congress began her first term.  Ileana Ros-Lehtinen was born in Havana, Cuba on July 15, 1952, and immigrated to the US with her family when she was 7. She earned a BA and MS from Florida International University, and began her career as an educator.  After successfully holding several offices in Florida’s state government, she ran for Congress.  Ros-Lehtinen is a staunch conservative on most issues, and an outspoken critic of Fidel Castro.  However, she is one of three Republican members of the LGBT Equality Caucus, of which she is a founding member and a vice-chairperson. She returned to Congress again in 2013, re-elected by a decisive majority of her constituents.
El 29 de agosto de 1989, la primera mujer latina en servir en el Congreso de los Estados Unidos comenzó su primer mandato. Ileana Ros-Lehtinen nació en La Habana, Cuba el 15 de julio de 1952 y emigró a los Estados Unidos con su familia cuando tenía 7 años. Obtuvo una licenciatura y una maestría en la Universidad Internacional de Florida y comenzó su carrera como educadora. Tras ocupar con éxito varios cargos en el gobierno estatal de Florida, se postuló para el Congreso. Ros-Lehtinen es un conservador acérrimo en la mayoría de los temas y un crítico abierto de Fidel Castro. Sin embargo, ella es uno de los tres miembros republicanos del Caucus de Igualdad LGBT, del cual es miembro fundador y vicepresidente. Regresó al Congreso nuevamente en 2013, reelegida por una mayoría decisiva de sus electores.

Happy Birthday to Alexa Vega 1988

Happy Birthday to singer and actress Alexa Vega, born on August 27, 1988 in Miami, Florida.  Vega’s father was from Colombia and her mother is a norteamericana and former model.  Even at her young age, Vega already has a long career in television, beginning with Burt Reynolds’ TV series, “Evening Shade”.  Vega has sung on stage in Broadway, and she’s starred in blockbuster films such as “Spy Kids”.  Her television career includes the “Picture Perfect Mysteries”.
Feliz cumpleaños a la cantante y actriz Alexa Vega, nacida el 27 de agosto de 1988 en Miami, Florida. El padre de Vega era de Colombia y su madre es norteamericana y ex modelo. Incluso a su corta edad, Vega ya tiene una larga carrera en televisión, comenzando con la serie de televisión de Burt Reynolds, “Evening Shade”. Vega ha cantado en el escenario de Broadway y ha protagonizado películas taquilleras como “Spy Kids”. Su carrera televisiva incluye “Picture Perfect Mysteries”.

Lauro Fred Cavazos, Secretary of Education 1988

On August 9, 1988, US President Ronald Reagan nominated Lauro Fred Cavazos as Secretary of Education.  Cavazos was the first Latinx to hold a cabinet post, which was really big.  He earned a BA in zoology, an MA in cytology, and a Ph D in physiology. Cavazos also served as college president and professor and is a strong advocate of bilingualism in education. Cavazos is a sixth-generation Texan with a Mexican heritage.
El 9 de agosto de 1988, el presidente de los Estados Unidos, Ronald Reagan, nombró a Lauro Fred Cavazos como Secretario de Educación. Cavazos fue el primer hispano en ocupar un cargo en el gabinete. Obtuvo una licenciatura en zoología, una maestría en citología y un doctorado en fisiología. Cavazos también se desempeñó como presidente y profesor de la universidad. Es un firme defensor del bilingüismo en la educación. Cavazos es un tejano de sexta generación con herencia mexicana.

“Born in East LA” 1987

August 21, 1987 was the release date of the comedy, “Born in East LA”, written and directed by Cheech Marin of the Cheech & Chong comedy team.  The film centers on a US citizen, Rudy Robles, mistakenly deported to Mexico in an immigration raid.   Rudy struggles through Mexican, unable to speak Spanish, using his only foreign language, German acquired during his service in that country with the US Army. (Like, duh, a little ironic, a man who served his country deported.) After falling in love with a Mexican woman, numerous attempts to cross the border into his home country, and befriending several Mexican youths, Rudy manages to return home.
El 21 de agosto de 1987 fue la fecha de estreno de la comedia “Born in East LA”, escrita y dirigida por Cheech Marin del equipo de comedia Cheech & Chong. La película se centra en un ciudadano estadounidense, Rudy Robles, deportado por error a México en una redada de inmigración. Rudy lucha a través del mexicano, incapaz de hablar español, solo el idioma alemán adquirido durante su servicio en ese país con el Ejército de los Estados Unidos. Después de enamorarse de una mujer mexicana, numerosos intentos de cruzar la frontera hacia su país de origen y entablar amistad con varios jóvenes mexicanos, Rudy logra regresar a casa.

First Bilingual Radio Station in Denver 1985

The mile high airwaves of Denver, Colorado, were rocked with a new sound, as the first bilingual radio station in Denver made its debut on August 29, 1985.  The station was the fulfilled dream of Florence Hernández-Ramos , the first Latina female president and general manager of a public radio station.   The station has a jazz format; as Hernández-Ramos noted in an interview, “People have a stereotype about a Hispanic controlled station. They are shocked to discover we have a jazz format.”  The station now broadcasts the very best in jazz, Latin jazz and blues – in addition to fifteen locally-produced, host-inspired, culturally diverse programs.  Music shows are integrated with NPR news, our LOCAL morning program First Take with Lando and Chavis, and special features.
Las ondas de una milla de altura de Denver, Colorado, se sacudieron con un nuevo sonido, ya que la primera estación de radio bilingüe en Denver hizo su debut el 29 de agosto de 1985. La estación fue el sueño cumplido de Florence Hernández-Ramos, la primera mujer presidenta latina. y gerente general de una estación de radio pública. La estación tiene un formato de jazz; como señaló Hernández-Ramos en una entrevista, “la gente tiene un estereotipo sobre una emisora ​​controlada por hispanos. Les sorprende descubrir que tenemos un formato de jazz”. La estación ahora transmite lo mejor en jazz, jazz latino y blues, además de quince programas de producción local, inspirados en presentadores y culturalmente diversos. Los programas de música están integrados con las noticias de NPR, nuestro programa matutino LOCAL First Take con Lando y Chavis, y características especiales.

Mary Joe Fernandez wins a Main Draw Match 1985

On August 27, 1985, audiences cheered as 14 year old Mary Joe Fernandez won a main draw match at the women’s US Open in the first round.  Fernandez was born in the Dominican Republic, and immigrated to the US as a child with her family.  Fernandez continued this dazzling start to her career, placing as runner-up in three Grand Slam singles tournaments and winning two Grand Slam women’s doubles titles and two Olympic gold medals. She now contributes to her cherished sport as coach and commentator.
El 27 de agosto de 1985, el público aplaudió cuando Mary Joe Fernandez, de 14 años, ganó un partido del cuadro principal en el Abierto de Estados Unidos femenino en la primera ronda. Fernández nació en la República Dominicana y emigró a los Estados Unidos cuando era niña con su familia. Fernández continuó este deslumbrante comienzo de su carrera, quedando subcampeona en tres Grand Slam torneos individuales y ganando dos Títulos de dobles femeninos de Grand Slam y dos medallas de oro olímpicas . Ahora contribuye a su preciado deporte como entrenadora y comentarista.

Equal Educational Opportunities Act 1974

August 21, 1974 is the effective date of the Equal Educational Opportunities Act (EEOA), a federal law that prohibits discrimination against faculty, staff and students, including racial segregation of students, on the basis of race, color, gender, or national origin.  The law requires a school district to take action to overcome barriers to students’ equal participation.
El 21 de agosto de 1974 es la fecha de vigencia de la Ley de Igualdad de Oportunidades Educativas (EEOA), una ley federal que prohíbe la discriminación contra el profesorado, el personal y los estudiantes, incluida la segregación racial de los estudiantes, por motivos de raza, color, género u origen nacional. . La ley requiere que un distrito escolar tome medidas para superar las barreras a la participación equitativa de los estudiantes.

Lee Trevino Hits his First Hole-in-one On a Professional Tour 1973

On August 17, 1973, Mexican American golfing superstar Lee Trevino hit his first hole-in-one on a professional tour.  Growing up in Texas, his impoverished family lived in a house with no running water or electricity – but it was at the back of a field next to a golf course.  Trevino made his first golf club at age six, cutting down a discarded club to fit his small stature.  He watched golfers on the course during the day, and snuck over to play on the empty course at night.  At 17, he lied about his age and joined the US Marines, serving for four years in Asia.  There, Trevino played golf with the Marine Division tournaments in Japan and the Philippines.  He finally took lessons from the Professional Golf Association to qualify for the tournament, and by the 1970’s Trevino dominated the sport of golf.  In an interview with Time magazine, the overwhelmingly popular Trevino said, “I represent the guy who goes to the driving range, the municipal player, the truck driver, the union man, the guy who grinds it out.”
El 17 de agosto de 1973, la superestrella del golf mexicano-estadounidense Lee Treviño hizo su primer hoyo en uno en una gira profesional. Al crecer en Texas, su familia empobrecida vivía en una casa sin agua corriente ni electricidad, pero estaba en la parte trasera de un campo junto a un campo de golf. Treviño hizo su primer palo de golf a los seis años, cortando un palo descartado para adaptarse a su pequeña estatura. Observó a los golfistas en el campo durante el día y se escabulló para jugar en el campo vacío por la noche. A los 17, mintió sobre su edad y se unió a la Infantería de Marina de los Estados Unidos, sirviendo durante cuatro años en Asia. Allí, Treviño jugó al golf con los torneos de la División de Infantería de Marina en Japón y Filipinas. Finalmente tomó lecciones de la Asociación Profesional de Golf para calificar para el torneo, y en la década de 1970 Treviño dominaba el deporte del golf. En una entrevista con la revista Time, Treviño, abrumadoramente popular, dijo: “Represento al tipo que va al campo de prácticas, al jugador municipal, al camionero, al sindicalista, al tipo que lo hace”.

Happy Birthday to Cameron Michelle Diaz 1972

Happy birthday to Cameron Michelle Diaz born on August 30, 1972, in San Diego, California. Her father is Cuban American and her mother has a heritage of German, English, and Native American ancestry.  Diaz had planned to study zoology, but life intervened in the form of a Hollywood party, where as a dazzlingly beautiful teen-ager she met a modeling agent (like, really).  Diaz began a modeling career at age 17, and then starred in the film, “The Mask”, which defied expectations as a comedic megahit. Her memorable roles are in films that include “There’s Something about Mary”, “Gangs of New York”, “My Best Friends Wedding” and “The Green Hornet”.  Diaz says of her career, “…I just want to tell great stories as I go.”
Feliz cumpleaños a Cameron Michelle Diaz nacida el 30 de agosto de 1972 en San Diego, California. Su padre es cubanoamericano y su madre tiene una herencia de ascendencia alemana, inglesa y nativa americana. Díaz había planeado estudiar zoología, pero la vida intervino en la forma de una fiesta de Hollywood, donde como una adolescente deslumbrantemente hermosa conoció a un agente de modelos (como, en realidad). Díaz comenzó una carrera como modelo a los 17 años y luego protagonizó la película “La máscara”, que desafió las expectativas como un mega éxito de comedia. Sus papeles memorables se encuentran en películas que incluyen “Hay algo sobre Mary”, “Gangs of New York”. , “La boda de mis mejores amigos” y “El avispón verde”. Díaz dice de su carrera, “… solo quiero contar grandes historias ….”

Happy Birthday to Ariadne Thalia Sodi y Miranda 1972

Happy Birthday to singer and actress Ariadne Thalia Sodi y Miranda born on August 26, 1972, in Mexico City, Mexico.  Thalia, as she is known to her legions of fans worldwide, began her career at age 4. She has starred in a host of entertainment formats:  singing groups, stage musicals, movie and video, TV-variety shows, and in Mexico’s soaps, known as telenovelas.  She writes in performs songs in Spanish, English, French, Tagalog, and Portuguese, and has sold over 40 million albums worldwide.  A savvy businesswoman, she has launched a clothing line, eyewear collection, and candy products with Hershey’s. Thalia became a US citizen in 2006.
Feliz cumpleaños a la cantante y actriz Ariadne Thalia Sodi y Miranda nacida el 26 de agosto de 1972 en la Ciudad de México, México. Thalía, como la conocen sus legiones de fanáticos en todo el mundo, comenzó su carrera a los 4 años. Ha protagonizado una gran cantidad de formatos de entretenimiento: grupos de canto, musicales teatrales, películas y videos, programas de variedades de televisión y en las telenovelas de México. conocidas como telenovelas. Escribe canciones en español, inglés, francés, tagalo y portugués, y ha vendido más de 40 millones de álbumes en todo el mundo. Una mujer de negocios inteligente, ha lanzado una línea de ropa, una colección de gafas y productos dulces con Hershey’s. Thalía se convirtió en ciudadana estadounidense en 2006.

Hugo Banzer Suárez inaugurated President of Bolivia

On August 22, 1971, Hugo Banzer Suárez took power as the President of Bolivia in a military coup.  The politician, military general and dictator was another less than illustrious graduate of the US Defense Department’s School of the Americas.  He was also trained at Fort Hood Armored Cavalry School in Texas and spent time in Washington, DC, as a military attaché. Many observers reported that Banzer’s rule was viciously oppressive, as he and his regime jailed, exiled and murdered labor leaders and leftist politicians.  More than 15,000 people were arrested, 19,000 fled Bolivia, and 200 were assassinated during his term in office. In another political incident, over 100 Bolivian citizens were massacred in 1974.
El 22 de agosto de 1971, Hugo Banzer Suárez asumió la presidencia de Bolivia en un golpe militar. El político, general militar y dictador fue otro graduado menos que ilustre de la Escuela de las Américas del Departamento de Defensa de Estados Unidos. También se formó en la Escuela de Caballería Blindada de Fort Hood en Texas y pasó un tiempo en Washington, DC, como agregado militar. Muchos observadores informaron que el gobierno de Banzer fue brutalmente opresivo, ya que él y su régimen encarcelaron, exiliaron y asesinaron a líderes sindicales y políticos de izquierda. Más de 15.000 personas fueron detenidas, 19.000 huyeron de Bolivia y 200 fueron asesinadas durante su mandato. En otro incidente político, más de 100 ciudadanos bolivianos fueron masacrados en 1974.

Happy Birthday to Mary Joe Fernandez 1971

Happy Birthday to tennis star Mary Joe Fernandez, born on August 19, 1971 in the Dominican Republic.  Her family immigrated to Florida when she was an infant.  She was swinging her first tennis racket at age 3. By age 13, she won both the US Tennis Association Championship and the US Clay Court Championship.  Fernandez represented her home country in the Olympics, and won two gold medals for her country.
Feliz cumpleaños a la estrella del tenis Mary Joe Fernandez, nacida el 19 de agosto de 1971 en República Dominicana. Su familia emigró a Florida cuando ella era una niña. Balanceaba su primera raqueta de tenis a los 3 años y, a los 13, ganó tanto el Campeonato de la Asociación de Tenis de EE. UU. Como el Campeonato de Cancha de arcilla de EE. UU. Fernández representó a su país de origen en los Juegos Olímpicos y ganó dos medallas de oro para su país.

Death of Three Good Men 1970

The shots cracked through the hot dry summer air, and three men were killed, including Ruben Salazar, a noted Los Angeles Times columnist and local TV station manager.  An anti-war demonstration against the unpopular Vietnam War was raging in Laguna Park in East Los Angeles on August 29, 1970.  The protest organized by the National Chicano Moratorium Committee (NCMC) and Salazar, who was a lead reporter on Latino affairs, was covering the story.  Salazar was sipping a beer in the nearby Silver Dollar Café, when a Los Angeles County sheriff fired a tear gas canister into the restaurant. The Mexican-born Salazar was reporting on law enforcement abuses, and his death sparked outrage and condemnation among the Chicano and Anglo communities.  Salazar was later honored with a US postage stamp, among other commemorations.  (Please see December 19, 1969 for more on the NCMC.)
Los disparos atravesaron el aire caliente y seco del verano y tres hombres murieron, incluido Ruben Salazar, un destacado columnista de Los Angeles Times y gerente de la estación de televisión local. Una manifestación contra la guerra contra la impopular guerra de Vietnam se estaba librando en Laguna Park en el este de Los Ángeles el 29 de agosto de 1970. La protesta organizada por el Comité Nacional de Moratoria Chicano (NCMC) y Salazar, quien era un reportero principal sobre asuntos latinos, fue cubriendo la historia. Salazar estaba bebiendo una cerveza en el cercano Silver Dollar Café, cuando un alguacil del condado de Los Ángeles disparó una lata de gas lacrimógeno contra el restaurante. Salazar, nacido en México, estaba informando sobre abusos policiales y su muerte provocó indignación y condena entre las comunidades chicana y anglo. Posteriormente, Salazar fue honrado con un sello postal estadounidense, entre otras conmemoraciones. (Consulte el 19 de diciembre de 1969 para obtener más información sobre el NCMC).

Misael Pastrana Borrero, President of Colombia 1970

After a close election with a former military dictator, Misael Pastrana Borrero, a lawyer and former business executive, began his term as President of Colombia on August 7, 1970.  A lawyer and business executive, Borrero began his public service as a diplomat to the Vatican, and also served as Colombia’s Ambassador to the US and as Minister of several government agencies, including Development and Finance and Public Credit.  As expected, Colombia’s social and economic problems were a challenge for Borrero throughout his term.  As a conservative, he protected the rights of large landowners and commercial farms, and promoted the housing industry.  His reforms did not move rapidly enough for the disaffected workers, farmers, and students, who continued to call for stronger measures to transform the economy.
Tras una reñida elección con un ex dictador militar, Misael Misael Pastrana Borrero, abogado y ex ejecutivo empresarial, inició su mandato como presidente de Colombia el 7 de agosto de 1970. Abogado y ejecutivo empresarial, Borrero inició su servicio público como diplomático para el Vaticano, y también se desempeñó como Embajador de Colombia en los Estados Unidos y como Ministro de varias agencias gubernamentales, incluyendo Desarrollo y Finanzas y Crédito Público. Como era de esperar, los problemas sociales y económicos de Colombia fueron un desafío para Borrero durante su mandato. Como conservador, protegió los derechos de los grandes terratenientes y granjas comerciales, y promovió la industria de la vivienda. Sus reformas no se movieron lo suficientemente rápido para los trabajadores, agricultores y estudiantes descontentos, que continuaron pidiendo medidas más fuertes para transformar la economía.

Happy Birthday to Cesar Millan 1969

Happy Birthday to Cesar Millan, known worldwide as “The Dog Whisperer”.  Millan was born on August 27, 1969 in Culiacan, Mexico.  He first began working with dogs while farming with his grandfather.  His goal was to become the best dog trainer in the world and to go to Hollywood, grand goals considering that he had no money and no English language skills.  He immigrated to the US, and spent a month living on the street before find a job at a dog-grooming parlor. In 1994, stars Will and Jada Pinkett Smith hired Millan to work with their dogs in exchange for English lessons.  His reputation continued to grow, eventually earning him the ultimate 21st century American blessing – an appearance on The Oprah Winfrey Show.  Millan views himself more as a dog therapist than dog trainer.  His reality TV program is viewed in over 55 countries, with an audience of over 11 million people in the US.   In 2005, Millan received a Genesis Award commendation from the Humane Society for his work in rehabilitating of shelter animals.  Please read about Cesar’s dog training programs at Cesar’s Way.  (Image by DodgesMom Photography)
Feliz cumpleaños a Cesar Millán, conocido mundialmente como “El Susurrador de Perros”. Millán nació el 27 de agosto de 1969 en Culiacán, México. Comenzó a trabajar con perros mientras cultivaba con su abuelo. Su objetivo era convertirse en el mejor adiestrador de perros del mundo e ir a Hollywood, grandes objetivos teniendo en cuenta que no tenía dinero ni conocimientos de inglés. Emigró a los Estados Unidos y pasó un mes viviendo en la calle antes de encontrar un trabajo en una peluquería canina. En 1994, las estrellas Will y Jada Pinkett Smith contrataron a Millan para trabajar con sus perros a cambio de lecciones de inglés. Su reputación siguió creciendo, lo que finalmente le valió la máxima bendición estadounidense del siglo XXI: una aparición en The Oprah Winfrey Show. Millan se ve a sí mismo más como un terapeuta de perros que como un adiestrador de perros. Su programa de telerrealidad se ve en más de 55 países, con una audiencia de más de 11 millones de personas en Estados Unidos. En 2005, Millán recibió un reconocimiento del Premio Génesis de la Sociedad Protectora de Animales por su trabajo en la rehabilitación de animales de refugio. Lea acerca de los programas de entrenamiento de perros en Cesar’s Way. (Imagen de DodgesMom Photography)

Ana Maria Perera becomes a US citizen 1967

On August 11, 1967, editor and civil rights activist Ana Maria Perera became a US citizen.  Perera was born in Cuba, and earned her masters and doctorate at the University of Havana.  She began her professional career on the technical staff of the Organization for American States, and later worked at the United Nations. She is committed to improving the status of Latina women. After gaining her citizenship, she began her public service in the US government, including the Department of Education.  In Cuban-American Women, which is open to all Latina nationalities.  Perera is a strong promoter of education for minority women in the field of technology and computer systems.
El 11 de agosto de 1967, la editora y activista de derechos civiles Ana María Perera se convirtió en ciudadana estadounidense. Perera nació en Cuba y obtuvo su maestría y doctorado en la Universidad de La Habana. Inició su carrera profesional en el cuerpo técnico de la Organización de los Estados Americanos y luego trabajó en Naciones Unidas. Ella está comprometida con mejorar la situación de las mujeres hispanas. Después de obtener su ciudadanía, comenzó su servicio público en el gobierno de los Estados Unidos, incluido el Departamento de Educación. En 1972, Perera fundó la Asociación Nacional de Mujeres Cubano-Americanas, que está abierta a todas las nacionalidades latinas. Perera es una fuerte promotora de la educación de mujeres de minorías en el campo de la tecnología y los sistemas informáticos.

Everett Alvarez, War Hero 1964

On August 5, 1964, Navy pilot Everett Alvarez was the first US aviator shot down during the Vietnam War. He endured 8 years and 7 months of brutal captivity as an enemy combatant by the North Vietnamese. Alvarez served on the President’s Task Force to improve Health Care Delivery for our Nation’s Veterans.  He earned several awards, including as one of the top 25 Great Federal Employees by the Center for Excellence in Government. During the Vietnam War, about 25% of the front line casualties were Latinx. At that time, Latinx comprised only 5% of the US population.
El 5 de agosto de 1964, el piloto de la Armada Everett Alvarez fue el primer aviador estadounidense derribado durante la Guerra de Vietnam. Soportó 8 años y 7 meses de cautiverio brutal como combatiente enemigo de los norvietnamitas. Álvarez formó parte del Grupo de Trabajo del Presidente para mejorar la prestación de atención médica para los veteranos de nuestra nación. Obtuvo varios premios, incluido uno de los 25 mejores empleados federales del Centro para la excelencia en el gobierno. Durante la Guerra de Vietnam, alrededor del 25% de las bajas de primera línea fueron latinx. En ese momento, Latinx comprendía solo alrededor del 5% de la población de EE. UU.

Rita Moreno, Star Civil Rights Activist 1963

On August 9, 1963, civil rights leaders marched through downtown Los Angeles, California to protest the city’s failure to integrate its schools.  Among them was superstar Rita Moreno, a Puerto Rican actress, singer, dancer and political activist.  This was not Moreno’s first contribution to the civil rights movement; she also supported campaigns led by the Reverend Martin Luther King, Jr. and in 1964 briefly worked for King’s Southern Christian Leadership Conference.  She is the only woman in the entertainment industry to win all four top awards: Oscar, Grammy, Tony, and Emmy.  (Photo by The Heart Truth)
El 9 de agosto de 1963, líderes de derechos civiles marcharon por el centro de Los Ángeles, California, para protestar por la incapacidad de la ciudad para integrar sus escuelas. Entre ellos se encontraba la superestrella Rita Moreno, actriz, cantante, bailarina y activista política puertorriqueña. Esta no fue la primera contribución de Moreno al movimiento de derechos civiles; también apoyó campañas dirigidas por el reverendo Martin Luther King, Jr. y en 1964 trabajó brevemente para la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur de King. Ella es la única mujer en la industria del entretenimiento en ganar los cuatro premios principales: Oscar, Grammy, Tony y Emmy. (Foto de The Heart Truth)

Happy Birthday to Republican Governor Brian Edward Sandoval 1963

Happy Birthday to Republican Governor Brian Edward Sandoval, born on August 5, 1963, in Redding, California.  When he took office in 2011, Sandoval was the first Latino elected to this post in Nevada.  Sandoval was also the first Latino in Nevada elected as Attorney General and appointed as a US district judge.  Sandoval earned a BA and a law degree at Ohio State University.  Sandoval has received numerous awards for his public service, including the Anti-Defamation League’s 2003 “Torch of Liberty Award” and the Latino Coalition’s 2004 “Most Influential Hispanic in the US Award”.
Feliz cumpleaños al gobernador republicano Brian Edward Sandoval, nacido el 5 de agosto de 1963 en Redding, California. Cuando asumió el cargo en 2011, Sandoval fue el primer latino elegido para este cargo en Nevada. Sandoval también fue el primer latino en Nevada elegido como Fiscal General y designado como juez de distrito de los Estados Unidos. Sandoval obtuvo una licenciatura y una licenciatura en derecho en la Universidad Estatal de Ohio. Sandoval ha recibido numerosos premios por su servicio público, incluyendo el “Premio Antorcha de la Libertad” 2003 de la Liga Antidifamación y el Premio “Hispano más influyente en los Estados Unidos” 2004 de la Coalición Latina.

Happy Birthday to Demián Bichir Nájera 1963

Happy Birthday to movie star Demián Bichir Nájera, born on August 1, 1963 in Mexico City, Mexico.   His family is in the entertainment business, and Nájera first traveled to the US with an acting troop at age 14.  While he has been a celebrity in Mexico, his first big splash in el Norte was the 2011 movie, “A Better Life”.  He received an Academy Award nomination for his portrayal of a struggling Mexican immigrant and devoted father trying to raise his son and create a better life for them in California. In an interview with NPR, Nájera spoke of his role as, “It was like ‘Hamlet’ in many ways … one of those bigger-than-life roles, and I fell in love with it immediately….” (Photo by David Shankbone)
Feliz cumpleaños a la estrella de cine Demián Bichir Nájera, nacido el 1 de agosto de 1963 en la Ciudad de México, México. Su familia está en el negocio del entretenimiento y Nájera viajó por primera vez a los Estados Unidos con un grupo de actores a los 14 años. Si bien ha sido una celebridad en México, su primer gran impacto en el Norte fue la película de 2011, “A Better Life”. Recibió una nominación al Premio de la Academia por su interpretación de un inmigrante mexicano que lucha por criar a su hijo y crear una vida mejor para ellos en California. En una entrevista con NPR, Nájera habló de su papel como: “Era como ‘Hamlet’ en muchos sentidos. … uno de esos roles más grandes que la vida, y me enamoré de él de inmediato … ” (Foto de David Shankbone)

Debut of “Sabado Gigante” 1962

Spanish language television history was made on August 8, 1962, with the debut of “Sabado Gigante” (Giant Saturday) on Chilean television. The creation of Chilean native Don Francisco (born Mario Kreutzberger Blumenfeld), this television show is one of the most popular in the world.  The variety show features comedy, dance, music, and audience contests. In 1986, Univision offered Don Francisco an opportunity in its US-based line-up, and the show continued to climb in popularity. Over 100 million people in more than 30 countries are fans of the show, which celebrated its 50th anniversary in 2012. (Photo from Univision.com)
La historia de la televisión en español se hizo el 8 de agosto de 1962, con el debut de “Sábado Gigante” en la televisión chilena. La creación del chileno Don Francisco (nacido Mario Kreutzberger Blumenfeld), este programa de televisión es uno de los más populares del mundo. El programa de variedades presenta concursos de comedia, danza, música y público. En 1986, Univision le ofreció a Don Francisco una oportunidad en su programación con sede en Estados Unidos, y el programa siguió ganando popularidad. Más de 100 millones de personas en más de 30 países son fanáticos del programa, que celebró su 50 aniversario en 2012. (Foto de Univision.com)

Happy Birthday to Antonio Banderas 1960

Happy Birthday to the talented Antonio Banderas, actor, singer, producer, and director, born on August 10, 1960 in Malaga, Spain.  He began acting in street theaters at age 14.  As he recounted in an interview with Entertainment Weekly, “I remember I couldn’t even (afford to) take a bus, so I had to walk six miles to get an audition.”  For his first Hollywood role in “The Mambo Kings”, Banderas stipulated in his contract that he would enroll in a Berlitz class – he did not speak English, and learned his lines phonetically. The now multi-millionaire actor and director (who no longer worries about taking the bus) starred in blockbuster films such as “Spy Kids”, “Shrek”, “The Mask of Zorro”, and “Puss in Boots”.  His most recent work is “Pain and Glory” with Pedro Almodovar, which is heralded as a career masterpiece.  (Image from DreamWorks).
Feliz cumpleaños al talentoso Antonio Banderas, actor, cantante, productor y director, nacido el 10 de agosto de 1960 en Málaga, España. Comenzó a actuar en teatros callejeros a los 14 años. Como relató en una entrevista con Entertainment Weekly, “Recuerdo que ni siquiera podía (permitirme) tomar un autobús, así que tuve que caminar seis millas para conseguir una audición”. Para su primer papel de Hollywood en “The Mambo Kings”, Banderas estipuló en su contrato que se inscribiría en una clase de Berlitz: no hablaba inglés y aprendía sus líneas fonéticamente. El ahora multimillonario actor y director protagonizó películas taquilleras como “Spy Kids”, “Shrek”, “La máscara del Zorro” y “El gato con botas”. Su trabajo más reciente es “Dolor y gloria” con Pedro Almodóvar, que se anuncia como una obra maestra de su carrera. (Imagen de DreamWorks).

 

Happy Birthday to Madeline Stowe-Mora 1958

Happy birthday to Madeline Stowe-Mora, born on August 18, 1958 in Eagle Rock, California.  Her mother emigrated from Costa Rica.  Mora graduated from the University of Southern California film school, intent on being a film director.  She starred in miniseries such as “The Gangster Chronicles” and “Blood and Orchids”; her breakout role was 1992’s “Last of the Mohicans”.  As of 2012, the award winning actress starred in the TV series, “Revenge”. Besides enchanting audiences, Mora co-founded the nonprofit aid organization, “Artists for Peace and Justice”, which provides assistance worldwide to better people’s lives.  (Photo by ABC News)
Feliz cumpleaños a Madeline Stowe-Mora, nacida el 18 de agosto de 1958 en Eagle Rock, California. Su madre emigró de Costa Rica. Mora se graduó de la escuela de cine de la Universidad del Sur de California con la intención de ser directora de cine. Protagonizó miniseries como “The Gangster Chronicles” y “Blood and Orchids”; su papel principal fue “Last of the Mohicans” de 1992. A partir de 2012, la galardonada actriz protagonizó la serie de televisión “Revenge”. Además de encantar al público, Mora cofundó la organización de ayuda sin fines de lucro, “Artistas por la paz y la justicia”, que brinda asistencia en todo el mundo para mejorar la vida de las personas. (Foto de ABC News)

Happy Birthday to Alberto Salazar 1958

Happy Birthday to Alberto Salazar, one of the USA’s most talented marathon runners, born in Havana, Cuba on August 7, 1958.  His father fought in Castro’s rebel army, but became disillusioned with Castro and Che Guevera, and immigrated to Florida in 1960.  Salazar trained at the University of Oregon, where his coach instructed him to run up thousands of stadium steps with an inner tube filled with sand on his shoulders to improve his technique.   Salazar won the New York City Marathon in 1980 and 1981 and the Boston Marathan in 1982.  He qualified for the US Oympic team in 1980 (the team did not compete due to the international boycott of the Moscow Olympics).  In his first New York Marathon, he achieved a time of 2:09:41, a course record and the fastest marathon debut in history.  (Cover Image of Sports Illustrated)
Feliz cumpleaños a Alberto Salazar, uno de los corredores de maratón más talentosos de Estados Unidos, nacido en La Habana, Cuba el 7 de agosto de 1958. Su padre luchó en el ejército rebelde de Castro, pero se desilusionó de Castro y Che Guevera y emigró a Florida en 1960. Salazar se entrenó en la Universidad de Oregon, donde su entrenador le indicó que corriera miles de escalones del estadio con una cámara de aire llena de arena sobre los hombros para mejorar su técnica. Salazar ganó el Maratón de la ciudad de Nueva York en 1980 y 1981 y el Boston Marathan en 1982. Se clasificó para el equipo olímpico de Estados Unidos en 1980 (el equipo no compitió debido al boicot internacional de los Juegos Olímpicos de Moscú). En su primer maratón de Nueva York, logró un tiempo de 2:09:41, un récord de recorrido y el debut en maratón más rápido de la historia. (Imagen de portada de Sports Illustrated)

Happy Birthday to Alberto Gonzalez 1955

Happy Birthday to Alberto Gonzalez, born on August 4, 1955, in Houston, Texas. Gonzalez and his seven brothers and sisters grew up in a two-bedroom house without hot water or a telephone. Gonzalez graduated from Rice College and received his law degree from Harvard University. Gonzalez worked at a law firm in Texas, and began his meteoric political rise with President George W. Bush.  Bush appointed him as general counsel during Bush’s first term as governor, and later as White House Counsel when Bush was elected as US President.  In 2005, Gonzalez became the nation’s first Latinx US Attorney General.  Gonzalez’s public service as Attorney General included several controversies with Congress, and he resigned in 2007. He returned to practicing law in Texas.

Feliz cumpleaños a Alberto González, nacido el 4 de agosto de 1955 en Houston, Texas. González y sus siete hermanos y hermanas crecieron en una casa de dos habitaciones sin agua caliente ni teléfono. González se graduó de Rice College y recibió su título de abogado en la Universidad de Harvard. González trabajó en un bufete de abogados en Texas y comenzó su meteórico ascenso político con el presidente George W. Bush. Bush lo nombró consejero general durante el primer mandato de Bush como gobernador, y luego consejero de la Casa Blanca cuando Bush fue elegido presidente de Estados Unidos. En 2005, González se convirtió en el primer Fiscal General de Estados Unidos hispano de la nación. El servicio público de González como Procurador General incluyó varias controversias con el Congreso, y renunció en 2007. Ha regresado a ejercer la abogacía en Texas.

Creation of the Piña Colada 1954 Puerto Rico

With a shake and splash of rum, the famed national drink of Puerto Rico, the piña colada, was officially created on August 16, 1954. The momentous event occurred at the Caribe Hilton’s Beachcomber Bar in San Juan, Puerto Rico by cocktail artist and bartender Ramón “Monchito” Marrero. Monchito had been tasked with creating a new signature drink for the hotel.  After three months of arduous work, blending, experimenting, and presumably, tasting numerous trials, the official drink was completed. The piña colada, which literally translates as “strained pineapple”, is made from pineapple, creamed coconut, and rum.  You do not have to be Latinx to enjoy it.
Con un batido y un chorrito de ron, la famosa bebida nacional de Puerto Rico, la piña colada, se creó oficialmente el 16 de agosto de 1954. El trascendental evento ocurrió en el Caribe Hilton’s Beachcomber Bar en San Juan, Puerto Rico por un artista de cócteles y bartender Ramón “Monchito” Marrero. A Monchito se le había encomendado la tarea de crear una nueva bebida exclusiva para el hotel. Después de tres meses de arduo trabajo, mezclando, experimentando y, presumiblemente, probando numerosas pruebas, la bebida oficial se completó. La piña colada, que literalmente se traduce como “piña colada“, está hecha de piña, crema de coco y ron. No es necesario ser Latinx para disfrutarlo.

Happy Birthday to Lincoln Díaz-Balart 1954

Happy Birthday to politician Lincoln Díaz-Balart, born in Havana, Cuba on August 13, 1954. When he was four years old, his family fled from Cuba in 1959. Unlike today, Balart and his family were welcomed in El Norte; no paperwork for DACA, DAPA, or DREAMers was required. Balart was educated in Europe and the US, earning his law degree at Ohio’s Case Western Reserve University. In 1979, he began practicing law in Miami, and worked for the Legal Services of Greater Miami, which provided free legal services to the poor. In 1986, he was elected to the Florida House of Representatives, and later to the Florida State Senate, where he served until he earned a seat in the US Congress in 1992. Balart is a Republican who strongly supported the embargo against the Cuban government.
Feliz cumpleaños al político Lincoln Díaz-Balart, nacido en La Habana, Cuba el 13 de agosto de 1954. Su familia huyó de Cuba en 1959, cuando él tenía cuatro años. Balart se educó en Europa y Estados Unidos y obtuvo su título de abogado en la Universidad Case Western Reserve de Ohio. En 1979, comenzó a ejercer la abogacía en Miami y trabajó para los Servicios Legales del Gran Miami, que brindaba servicios legales gratuitos a los pobres. En 1986, fue elegido miembro de la Cámara de Representantes de Florida y luego del Senado del Estado de Florida, donde ocupó hasta que obtuvo un escaño en el Congreso de Estados Unidos en 1992. Balart es un republicano que apoyó firmemente el embargo contra el gobierno cubano.

Happy Birthday to Oscar Jerome Hijuelos 1951

Happy Birthday to novelist Oscar Jerome Hijuelos, born in New York City on August 24, 1951. Hijuelos is the first Latino to win the Pulitzer Prize for Fiction, which he was awarded for his story, “The Mambo Kings Play Songs of Love.”   This book was adapted as a movie in 1992 and as a Broadway musical in 2005.  His novels focus on the immigrant experience in America, drawing on his Cuban American heritage. His work, “Beautiful Maria of My Soul”, continued the story of the Mambo Kings, but this time from the perspective of – you guessed it, movie fans – Maria herself.  Hijuelos earned a BA and an MA in creative writing from the City University of New York.
Feliz cumpleaños al novelista Oscar Jerome Hijuelos, nacido en la ciudad de Nueva York el 24 de agosto de 1951. Hijuelos es el primer latino en ganar el Premio Pulitzer de Ficción, que le fue otorgado por su historia, “The Mambo Kings Play Songs of Love”. Este libro fue adaptado como película en 1992 y como musical de Broadway en 2005. Sus novelas se centran en la experiencia del inmigrante en Estados Unidos, basándose en su herencia cubanoamericana. Su obra, “La hermosa María de mi alma”, continuó la historia de los Reyes del Mambo, pero esta vez desde la perspectiva de, lo adivinaron, fanáticos del cine, la propia María. Hijuelos obtuvo una licenciatura y una maestría en escritura creativa de la City University of New York.

Happy Birthday to Stephanie Gonzalez 1950

Happy Birthday to politician and public servant Stephanie Gonzales, born on August 12, 1950 in Santa Fe, New Mexico.  Gonzales’ father emigrated from Mexico; her mother’s family has been in the state for over 400 years.  Gonzales graduated from the Loretto Academy for Girls in Santa Fe.  Gonzales has served in State Government for over 20 years, including two terms as Secretary of State (1991-1998). For more on New Mexico’s history of illustrious Latinx Secretaries of State, please visit the New Mexico State web site.
Feliz cumpleaños a la política y funcionaria pública Stephanie González, nacida el 12 de agosto de 1950 en Santa Fe, Nuevo México. El padre de Gonzales emigró de México; la familia de su madre ha estado en el estado durante más de 400 años. Gonzales se graduó de la Academia Loretto para Niñas en Santa Fe. Gonzales se ha desempeñado en el Gobierno del Estado durante más de 20 años, incluidos dos períodos como Secretario de Estado (1991-1998).  Para obtener más información sobre la historia de los ilustres Secretarios de Estado latinx de Nuevo México, visite el sitio web del Estado de Nuevo México.

Happy Birthday to Paul Espinosa, Scholar and Songwriter 1950

Happy Birthday to documentary film producer and anthropologist Paul Espinosa, born on August 8, 1950, in Alamosa, Colorado.  Espinosa earned a BA from Brown University and an MA and Ph D from Stanford.  He has created numerous award winning documentaries and films, funded by organizations such as the Corporation for Public Broadcasting, the National Endowment for the Humanities, and the Ford Foundation.  His work includes: “The Trail North”, “Ballad of an Unsung Hero”, and “The Lemon Grove Incident”, centering on civil rights struggles in the US.
Feliz cumpleaños al productor de documentales y antropólogo Paul Espinosa, nacido el 8 de agosto de 1950 en Alamosa, Colorado. Espinosa obtuvo una licenciatura en la Brown University y una maestría y un doctorado en Stanford. Ha creado numerosos documentales y películas premiados, financiados por organizaciones como la Corporation for Public Broadcasting, el National Endowment for the Humanities y la Fundación Ford. Su trabajo incluye, “The Trail North”, “Ballad of an Unsung Hero” y “The Lemon Grove Incident”, que se centra en las luchas por los derechos civiles en los Estados Unidos.

Happy Birthday to Dr. Lydia Villa-Komaroff, Scientist 1947

Happy birthday to Lydia Villa-Komaroff, an award winning molecular biologist born on August 7, 1947, in Las Vegas, New Mexico.  Villa is of Spanish and Mexican heritage.  Villa earned her Ph D in cellular biology from the Massachusetts Institute of Technology. She has taught and conducted research at several prominent hospitals, including Harvard Medical School and Children’s Hospital in Boston. She held corporate positions in medical research companies, to effectively commercialize medical research and development. Villa co-founded of the Society for the Advancement of Chicanos and Native Americans in Science (SACNAS). (Image from book jacket)
Feliz cumpleaños a Lydia Villa-Komaroff, una galardonada bióloga molecular nacida el 7 de agosto de 1947 en Las Vegas, Nuevo México. Villa es de herencia española y mexicana. Villa obtuvo su doctorado en biología celular en el Instituto de Tecnología de Massachusetts. Ha enseñado y realizado investigaciones en varios hospitales destacados, incluida la Escuela de Medicina de Harvard y el Hospital de Niños en Boston. Ocupó cargos corporativos en empresas de investigación médica, para comercializar eficazmente la investigación y el desarrollo médicos. Villa cofundó la Sociedad para el Avance de los Chicanos y los Nativos Americanos en la Ciencia (SACNAS). (Imagen de la sobrecubierta del libro)

Silvestre Santana Herrera, War Hero awarded Medal of Honor 1945

On August 23, 1945, Medal of Honor winner Silvestre Santana Herrera rolled his wheelchair across the White House lawn to receive his award from President Harry Truman.  Herrera was a soldier in the US Army, and received the medal for his heroic actions during World War II, in France. He charged an enemy position and was badly wounded by mine explosions. He continued fighting, allowing his fellow soldiers to take cover. Herrera was born in Camargo, Mexico, and was brought to the US by his uncle when he was 18 months old.
El 23 de agosto de 1945, el ganador de la Medalla de Honor Silvestre Santana Herrera hizo rodar su silla de ruedas por el césped de la Casa Blanca para recibir su premio de manos del presidente Harry Truman. Herrera fue soldado del Ejército de los Estados Unidos y recibió la medalla por sus heroicas acciones durante la Segunda Guerra Mundial, en Francia. Cargó contra una posición enemiga y resultó gravemente herido por las explosiones de las minas. Continuó luchando, permitiendo que sus compañeros soldados se cubrieran. Herrera nació en Camargo, México, y fue traído a los Estados Unidos por su tío cuando tenía 18 meses.

Happy Birthday to Dr. Antonia Coello Novello 1944

Happy Birthday to Dr. Antonia Coello Novello, pediatrician and US Surgeon General, born on August 23, 1944 in Fajardo, Puerto Rico.  Novello is the first woman, first Latina, and first Puerto Rican appointed as US Surgeon General.  At her swearing in ceremony at the White House, Novello quipped, “The American dream is alive and well today … I might say today the West Side Story comes to the West Wing.”  Novello had interned at the University of Michigan Medical Center and Georgetown University Hospital, and worked as deputy director at the National Institute of Health.
Feliz cumpleaños a la Dra. Antonia Coello Novello, pediatra y Cirujana General de los Estados Unidos, nacida el 23 de agosto de 1944 en Fajardo, Puerto Rico. Novello es la primera mujer, la primera latina y la primera puertorriqueña nombrada como Cirujano General de los Estados Unidos. En su ceremonia de juramento en la Casa Blanca, Novello bromeó: “El sueño americano está vivo y coleando hoy … podría decir que hoy West Side Story llega al ala oeste”. Novello había hecho una pasantía en el Centro Médico de la Universidad de Michigan y el Hospital de la Universidad de Georgetown, y trabajó como subdirector en el Instituto Nacional de Salud.

Mexican Farm Labor Program Agreement 1942

During World War II, workers in North America were in short supply as the US labor force supported the war effort. On August 4, 1942, the US and Mexican governments signed the Mexican Farm Labor Program Agreement, to legalize and control Mexican farm workers along the border.  Known as the “Bracero [manual laborer] Program”, it stipulated a minimum wage of 30 cents per hour and humane treatment with adequate shelter, food, and sanitation. US agents went to Mexico to recruit workers.  The program managed the inflow of workers into the US, and continued through 1964.
Durante la Segunda Guerra Mundial, los trabajadores en América del Norte escaseaban ya que la fuerza laboral apoyaba el esfuerzo bélico. El 4 de agosto de 1942, los gobiernos de Estados Unidos y México firmaron el Acuerdo del Programa de Trabajo Agrícola Mexicano, para legalizar y controlar a los trabajadores agrícolas mexicanos a lo largo de la frontera. Conocido como el “Programa Bracero [obrero]”, estipulaba un salario mínimo de 30 centavos la hora y trato humano con albergue, alimentación y saneamiento adecuados. Los agentes estadounidenses fueron a México para reclutar trabajadores. El programa gestionó la afluencia de trabajadores a los EE. UU. Y continuó hasta 1964.

Happy Birthday to Isabel Allende 1942

Happy Birthday to award winning novelist and political activist Isabel Allende, born in Lima, Peru on August 2, 1942.  Her father was a Chilean diplomat and her uncle was former Chilean President, Salvador Allende.  Salvador Allende was assassinated in a coup widely believed to be engineered by the CIA.  Isabel, then a journalist, and her family fled to Venezuela, where she began writing her novels.  Her stories include “The House of the Spirits”, “Eva Luna”, and “Of Love and Shadows”.  “The House of the Spirits” is the story of the successive generations of a Latino family, of their loves, tragedies, and political intrigue. This novel was released as a film in the US in 1994.  Please see October 17, 1993 for more on this film.  (Image from The Isabel Allende Foundation)
Feliz cumpleaños a la galardonada novelista y activista política Isabel Allende, nacida en Lima, Perú el 2 de agosto de 1942. Su padre era un diplomático chileno y su tío era el ex presidente de Chile, Salvador Allende. Salvador Allende fue asesinado en un golpe de estado que se cree que fue diseñado por la CIA. Isabel, entonces periodista, y su familia huyeron a Venezuela, donde comenzó a escribir sus novelas. Sus historias incluyen “La casa de los espíritus”, “Eva Luna” y “Del amor y las sombras”. “La Casa de los Espíritus” es la historia de las sucesivas generaciones de una familia latina, de sus amores, tragedias e intrigas políticas. Esta novela fue lanzada como película en los EE. UU. En 1994. Para más información sobre esta película, consulte el 17 de octubre de 1993. (Imagen de la Fundación Isabel Allende)

Happy Birthday to Jerry Garcia, Rock Star 1942

August 1, 1942 is the birthday of musician Jerry Garcia, a member of the iconic North American band, The Grateful Dead.   Garcia was the son of a Spanish ballroom jazz musician, and was born in San Francisco, California.  Garcia had a complicated life, with family tragedy and struggles with drug addiction, haloed by brilliant and ground breaking talent. The Grateful Dead became one of rock and roll’s longest playing and most successful bands, embodying the 60’s counterculture movement. Fans still honor him with Jerry Day, an annual celebration of Garcia’s life and music that started in 2002 in San Francisco (where else?).  A tribute to Garcia can also be found on supermarket shelves throughout America: Ben & Jerry named their popular “Cherry Garcia” ice cream for him. (Image of Jerry Garcia commemorative print from Grateful Dead site)
El 1 de agosto de 1942 es el cumpleaños del músico Jerry García, miembro de la icónica banda norteamericana The Grateful Dead. García era hijo de un músico de jazz de salón español y nació en San Francisco, California. García tuvo una vida complicada, con tragedias familiares y luchas contra la adicción a las drogas, rodeada de un talento brillante e innovador. The Grateful Dead se convirtió en una de las bandas de rock and roll más antiguas y exitosas, encarnando el movimiento contracultural de los sesenta. Los fanáticos aún lo honran con Jerry Day, una celebración anual de la vida y la música de García que comenzó en 2002 en San Francisco (¿dónde más?). También se puede encontrar un homenaje a García en los estantes de los supermercados en todo Estados Unidos: Ben & Jerry nombraron su popular helado “Cherry García” en su nombre. (Imagen de la impresión conmemorativa de Jerry García del sitio Grateful Dead)

Happy Birthday to Ramón Antonio Gerard Estévez 1940

In our series of Latinos-That-You-Didn’t-Know-Are-Latinos, August 3, 1940, is the birthday of Ramón Antonio Gerard Estévez, also known as Martin Sheen.  Sheen’s father was an immigrant from Galicia, Spain.  Sheen is an award-winning actor, and an activist for workers’ rights and the environment.  Sheen has been arrested over 60 times for exercising his US constitutional rights.  He has starred in iconic Hollywood blockbusters such as “Apocalypse Now” and on television series, “The West Wing”. (Photo by Brian McGuirk)
En nuestra serie de Latinos-Que-No-Sabías-Son-Latinos, el 3 de agosto de 1940 es el cumpleaños de Ramón Antonio Gerard Estévez, también conocido como Martin Sheen. El padre de Sheen era un inmigrante de Galicia, España. Sheen es un actor galardonado y activista por los derechos de los trabajadores y el medio ambiente. Sheen ha sido arrestado más de 60 veces por ejercer sus derechos constitucionales en Estados Unidos. Ha protagonizado éxitos de taquilla icónicos de Hollywood como “Apocalypse Now” y la serie de televisión “The West Wing”. (Foto de Brian McGuirk)

Happy Birthday to Remedios Díaz-Oliver, Immigrant Entrepreneur 1938

Happy Birthday to Remedios Díaz-Oliver, who was born on August 22, 1938, in Havana, Cuba.  As a well-educated young woman, Oliver had aspired to be a college professor, but that was before the Cuban Revolution and Fidel Castro’s rise to power.  Díaz-Oliver was jailed in Cuba for protesting government mail inspections.  In 1961, after her release, she moved with her husband and infant daughter to Miami.  Díaz-Oliver reinvented her career as a business woman. In 1968, Díaz-Oliver was the first woman to earn the “E” Award–Excellence in Export, presented by President Lyndon Johnson  In 1991, she co-founded the highly successful global business, All American Containers, one of the largest suppliers of glass, plastic and metal containers, tubes and dispensers, and plastic and metal closures in the US.
Feliz cumpleaños a Remedios Díaz-Oliver, quien nació el 22 de agosto de 1938 en La Habana, Cuba. Cuando era una joven bien educada, Oliver había aspirado a ser profesora universitaria, pero eso fue antes de la Revolución Cubana y el ascenso al poder de Fidel Castro. Díaz-Oliver fue encarcelado en Cuba por protestar contra las inspecciones postales del gobierno. En 1961, después de su liberación, se mudó con su esposo y su hija pequeña a Miami. Díaz-Oliver reinventó su carrera como empresaria. En 1968, Díaz-Oliver fue la primera mujer en ganar el premio “E” – Excelencia en Exportación, presentado por el presidente Lyndon Johnson. En 1991, cofundó la exitosa empresa global All American Containers, uno de los mayores proveedores de envases, tubos y dispensadores de vidrio, plástico y metal, y cierres de plástico y metal en los EE. UU.

Roberto Clemente, Humanitarian and Sportsman 1934

Roberto Clemente, the revered humanitarian and stellar baseball player, was born in Carolina, Puerto Rico on August 18, 1934.   Clemente was a phenomenal athlete and a complex human being.  He was a strong advocate of civil rights, and a dedicated supporter and associate of the Reverend Martin Luther King.  He wrote poetry, played the organ, and studied chiropractic medicine.  He died at age of 37 in a plane crash while flying relief supplies to the victims of an earthquake in Nicaragua.  After his death, he became the first Latin American elected to the US Baseball Hall of Fame.  Puerto Rican journalist Luis Mayoral wrote, “Clemente was our Jackie Robinson. He was on a crusade to show the American public what a Hispanic man, a black Hispanic man, was capable of.”
Roberto Clemente, el venerado jugador de béisbol humanitario y estelar, nació en Carolina, Puerto Rico el 18 de agosto de 1934. Clemente era un atleta fenomenal y un ser humano complejo. Fue un firme defensor de los derechos civiles y un partidario dedicado y asociado del reverendo Martin Luther King. Escribió poesía, tocó el órgano y estudió medicina quiropráctica. Murió a los 37 años en un accidente aéreo mientras transportaba suministros de socorro a las víctimas de un terremoto en Nicaragua. Después de su muerte, se convirtió en el primer latinoamericano elegido al Salón de la Fama del Béisbol de EE. UU. El periodista puertorriqueño Luis Mayoral escribió: “Clemente era nuestro Jackie Robinson. Estaba en una cruzada para mostrar al público estadounidense de lo que era capaz un hombre hispano, un hispano negro”.

Happy Birthday to Herman Badillo 1929

Happy Birthday to Herman Badillo, born on August 21, 1929.  Badillo is the first Puerto Rican born citizen to represent a district in the US Congress.   After the death of both of his parents, he moved from Puerto Rico to New York City at age 11 to live with his aunt.  He earned a BA from City College of New York and law degree from Brooklyn Law School.  Badillo was elected to the US House of Representatives in 1970 by 84% of the vote.  He was reelected three times with an impressive margin.  In Congress, he served on the Committees for Education and Labor, Banking, Finance and Urban Affairs Committee, and Small Business.
Feliz cumpleaños a Herman Badillo, nacido el 21 de agosto de 1929. Badillo es el primer ciudadano nacido en Puerto Rico en representar a un distrito en el Congreso de los Estados Unidos. Después de la muerte de sus dos padres, se mudó de Puerto Rico a la ciudad de Nueva York a los 11 años para vivir con su tía. Obtuvo una licenciatura en el City College of New York y un título en derecho en la Facultad de Derecho de Brooklyn. Badillo fue elegido miembro de la Cámara de Representantes de Estados Unidos en 1970 por el 84% de los votos. Fue reelegido en tres ocasiones con un margen impresionante. En el Congreso, se desempeñó en los Comités de Educación y Trabajo, Comité de Asuntos Bancarios, Financieros y Urbanos, y Pequeñas Empresas.

Happy Birthday to Dr. David Cardús 1922

August 6, 1922 is the birthday of David Cardús, a physician and specialist in cardiology and biomathematics, born in Barcelona, Spain.  Cardús was renowned for his work with mathematical and computer applications for the study of physiological systems.  He also designed the centrifuges to study artificial gravity.  After spending his early career in Europe, he and his family moved to the US. He became a US citizen in 1969.
El 6 de agosto de 1922 es el nacimiento de David Cardús, médico y especialista en cardiología y biomatemática, nacido en Barcelona, ​​España. Cardús fue reconocido por su trabajo con aplicaciones matemáticas e informáticas para el estudio de sistemas fisiológicos. También diseñó las centrifugadoras para estudiar la gravedad artificial. Después de pasar sus primeros años de carrera en Europa, él y su familia se mudaron a Estados Unidos. Se convirtió en ciudadano estadounidense en 1969.

Happy Birthday to Roque Cordero, Musician 1917

Roque Cordero, famed composer and conductor, was born in Panama City, Panama on August 16, 1917. Cordero was educated at the University of Minnesota in the US.  He was a guest conductor on stages in Argentina, Brazil, Colombia, Chile, Panama, Spain, and the US. Cordero received numerous awards for his work, including a Guggenheim fellowship. He was a professor at the Illinois State University and Indiana University; the Latin American Music Center at the latter university holds a collection of his work.
Roque Cordero, afamado compositor y director, nació en la Ciudad de Panamá, Panamá el 16 de agosto de 1917. Cordero se educó en la Universidad de Minnesota. Fue director invitado en escenarios de Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Panamá, España y Estados Unidos. Cordero recibió numerosos premios por su trabajo, incluida una beca Guggenheim. Fue profesor en la Universidad Estatal de Illinois y la Universidad de Indiana; el Centro de Música Latinoamericana de esta última universidad tiene una colección de su trabajo.

First Ship Cruises Through the Panama Canal 1914

With the roaring of rushing waters through expertly engineered locks, the first ship cruised through the Panama Canal on August 15, 1914.  The construction of a waterway to link the world’s greatest oceans had been considered by the Spanish, attempted by the French, and finally completed by the Americans.  The building of the canal was one of the world’s greatest engineering feats, and rocked international travel, economics and trade.  The history of the canal is a turbulent story of revolution, medical breakthroughs, massive labor movements, and staggering feats of engineering and determination.  Unfortunately, World War I broke out shortly before the canal’s opening, overshadowing this achievement in its contemporary times.
Con el rugido de las aguas que corren a través de las esclusas diseñadas por expertos, el primer barco cruzó el Canal de Panamá el 15 de agosto de 1914. Los españoles habían considerado la construcción de una vía fluvial para unir los océanos más grandes del mundo, los franceses y finalmente completado por los estadounidenses. La construcción del canal fue una de las mayores hazañas de ingeniería del mundo y sacudió los viajes, la economía y el comercio internacionales. La historia del canal es una historia turbulenta de revolución, avances médicos, movimientos laborales masivos y asombrosas hazañas de ingeniería y determinación. Desafortunadamente, la Primera Guerra Mundial estalló poco antes de la apertura del canal, eclipsando este logro en su época contemporánea.

Death of José Maria Velasco, World Renowned Artist

His last hours on earth were spent working on his lifelong passion. José Maria Velasco was considered one of the most important Mexican painters of the 19th century, and one of the greatest landscape painters in history.  Veslasco was born in Temascaltzingo, Mexico, in 1840.  At the age of 18, he entered the Art Academy of San Carlos.  In 1893, he spent three months at the Chicago World’s Fair, exhibiting his award winning work. He suffered a heart attack in 1902 from which he never fully recovered.  Velasco died on August 25, 1912, while painting a small landscape that remains unfinished.
Pasó sus últimas horas en la tierra trabajando en su pasión de toda la vida. José María Velasco fue considerado uno de los pintores mexicanos más importantes del siglo 19 y uno de los más grandes paisajistas de la historia. Veslasco nació en Temascaltzingo, México, en 1840. A los 18 años ingresó a la Academia de Arte de San Carlos. En 1893, pasó tres meses en la Feria Mundial de Chicago, exhibiendo su trabajo premiado. Sufrió un infarto en 1902 del que nunca se recuperó por completo. Velasco murió el 25 de agosto de 1912, mientras pintaba un pequeño paisaje que permanece inacabado.

Happy Birthday to “El Ciego Maravilloso” 1911

Many people would have given up on an adventurous, creative life after being blinded in an unfortunate accident at a young age, but not Arsenio Rodríguez.  The talented musician and band leader became known as “El Ciego Maravilloso” (the marvelous blind man) as he whirled African rhythms and the sounds of conga drums through Cuban music. The innovative style was christened mambo. Born in Güira de Macurijes, Cuba, on August 31, 1911, he immigrated to New York in 1952, where he performed at the Palladium Ballroom during the golden years of mambo and son montuno.  His music influenced younger musicians playing the next movement, salsa.  Ben Ratliff of the New York Times wrote of Rodríguez’ music, “If you are a guitar player, it will make you want to play. If you are a dancer, it will make you want to dance. [Rodríguez] makes you begin to hear rhythm as he does; he improves you.”
Muchas personas habrían renunciado a una vida creativa y aventurera después de quedar ciegas en un lamentable accidente a una edad temprana, pero no Arsenio Rodríguez. El talentoso músico y líder de la banda se hizo conocido como “El Ciego Maravilloso” (el maravilloso ciego) mientras hacía girar ritmos africanos y los sonidos de los tambores de conga a través de la música cubana. El estilo innovador fue bautizado como mambo. Nacido en Güira de Macurijes, Cuba, el 31 de agosto de 1911, emigró a Nueva York en 1952, donde actuó en el Palladium Ballroom durante los años dorados del mambo y el son montuno. Su música influyó en los músicos más jóvenes que tocaban el siguiente movimiento, la salsa. Ben Ratliff del New York Times escribió sobre la música de Rodríguez: “Si eres guitarrista, te darán ganas de tocar. Si eres bailarín, te darán ganas de bailar. [Rodríguez] te hará empezar a escucha el ritmo como él; te mejora “.

Happy Birthday to Cantinflas, Comedian and Humanitarian 1911

Cantinflas, a celebrated comedic actor, was born Mario Moreno Reyes on August 12, 1911, in Mexico City, Mexico.  Cantinflas was from a poor family, and as a child, he was a street performer to earn money.  In 1937, Cantinflas married his wife and lifelong collaborator, Valentina Subareff.  He worked his way to Hollywood, where fellow comedian Charlie Chaplin, who saw one of Cantinflas’ earliest films, declared Cantinflas to be the greatest comedian alive.  He starred in 49 films, including the American film “Around the World in Eighty Day”.  He never forgot his background, and used his millions to aid Mexico’s poor.  People lined up at the door of his home in Mexico, and the generous philanthropist was always able to help.
Cantinflas, un célebre actor de comedia, nació como Mario Moreno Reyes el 12 de agosto de 1911 en la Ciudad de México, México. Cantinflas provenía de una familia pobre y, de niño, era un artista callejero para ganar dinero. En 1937, Cantinflas se casó con su esposa y colaboradora de toda la vida, Valentina Subareff. Se abrió camino hasta Hollywood, donde el comediante Charlie Chaplin, que vio una de las primeras películas de Cantinflas, declaró que Cantinflas era el mejor comediante vivo. Protagonizó 49 películas, incluida la película estadounidense “La vuelta al mundo en ochenta días”. Nunca olvidó sus antecedentes y usó sus millones para ayudar a los pobres de México. La gente hacía cola en la puerta de su casa en México, y el generoso filántropo siempre pudo ayudar.

Happy Birthday to Dolores del Rio, Hollywood Star 1905

August 3, 1905 is the birthday of Dolores del Rio, born in Durango, Mexico.  Known as the female Valentino (or should we say that Valentino was the male Del Rio?), Del Rio was the queen of Hollywood nights, starring in more than 50 films.  A world traveler who learned several languages, Del Rio spent her many years in Hollywood in roles as – guess what for a gorgeous Latina? — a femme fatale.  After her career waned in the US, she returned to Mexico to inspire the golden age of Mexican cinema.  Not content with these accomplishments, she achieved true human glory for her work with orphans.             
El 3 de agosto de 1905 es el cumpleaños de Dolores del Río, nacida en Durango, México. Conocida como la Valentino femenina (¿o deberíamos decir que Valentino era el Del Rio masculino?), Del Rio fue la reina de las noches de Hollywood, protagonizando más de 50 películas. Viajera mundial que aprendió varios idiomas, Del Rio pasó muchos años en Hollywood en papeles como, ¿adivinen qué para una hermosa latina? – una mujer fatal. Después de que su carrera decayera en los Estados Unidos, regresó a México para inspirar la época dorada del cine mexicano. No contenta con estos logros, alcanzó la verdadera gloria humana por su trabajo con los huérfanos.

Alice Dickerson Montemayor, Activist 1902

August 6, 1902 is the birthday of Alice Dickerson Montemayor, born in Laredo Texas (1902-1989).  She graduated from high school in 1924 and attended night school at Laredo Business College, exceptional achievements for a Mexican-American from her impoverished background.   Montemayor was a pioneering political activist, and was the first woman elected to several national posts in the prestigious League of United Latin American Citizens (LULAC). A thought leader and forerunner of the League of Wise Latina Women, Montemayor wrote that women were “able to see at a glance and penetrate into, in a second, what most men would not see with a searchlight or a telescope in an eternity.”
El 6 de agosto de 1902 es el cumpleaños de Alice Dickerson Montemayor, nacida en Laredo Texas (1902-1989). Se graduó de la escuela secundaria en 1924 y asistió a la escuela nocturna en Laredo Business College, logros excepcionales en ese momento para una mexicoamericana de origen empobrecido. Montemayor fue una activista política pionera y la primera mujer elegida para varios puestos nacionales en la prestigiosa Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC). Montemayor, líder intelectual y precursora de la Liga de Mujeres Latinas Sabias, escribió que las mujeres eran “capaces de ver de un vistazo y penetrar, en un segundo, lo que la mayoría de los hombres no verían con un reflector o un telescopio en una eternidad”.

US forces drive Spanish out of the Philippines 1898

On August 13, 1898 during the Spanish American War, US forces drove the Spanish out of Manila in the Philippines.  Manila had been a Spanish colony since the 16th century. According to one report, US commanders were unaware of a ceasefire that was signed with the Spanish on the previous day.  A more cynical interpretation is that US commanders took Manila to prevent their courageous Philippine rebel allies from entering the city. The US did keep the Philippine rebels out of their own capital, and this action, and the Americans’ refusal to acknowledge that nation’s independence, eventually led to the even bloodier Philippine-American War.
During the Spanish American War, on August 13, 1898, US forces drove the Spanish out of Manila in the Philippines.  Manila had been a Spanish colony since the 16th century.   According to one report, US commanders were unaware of a ceasefire that was signed with the Spanish on the previous day.  A more cynical interpretation is that US commanders took Manila to prevent their courageous Philippine rebel allies from entering the city.  The US did keep the Philippine rebels out of their own capital, and this action, and the Americans’ refusal to acknowledge that nation’s independence, eventually led to the even bloodier Philippine-American War.

Congressman Joachim Fernández 1896

August 14, 1896 is the birthday of politician, officer and gentleman, Joachim Fernández, born in New Orleans, Louisiana. Fernández began his public service career as a tariff agent, and was elected to the state legislature in 1923.  He was later elected to the US House of Representatives and reelected four times.  Fernández served in Congress during the Great Depression, and was an ardent supporter of many programs to create jobs for the unemployed.  After his political career ended, Fernández was called to active duty as a lieutenant commander in the US Naval Reserve during World War II.
El 14 de agosto de 1896 es el cumpleaños del político, oficial y caballero Joachim Fernández (1896-1978), nacido en Nueva Orleans, Luisiana. Fernández comenzó su carrera en el servicio público como agente de tarifas y fue elegido miembro de la legislatura estatal en 1923. Más tarde fue elegido miembro de la Cámara de Representantes de Estados Unidos y reelegido cuatro veces. Fernández sirvió en el Congreso durante la Gran Depresión y fue un ferviente partidario de muchos programas para crear empleos para los desempleados. Después de que terminó su carrera política, Fernández fue llamado al servicio activo como teniente comandante en la Reserva Naval de Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial.

Undocumented US forces invade Chile 1891

On August 28, 1891, US troops landed in Chile without visas or documents, to “protect” the American consulate in Valparaiso, Chile. This was the US version of events; to many Chileans, this was an invasion of their sovereign nation. A civil war was raging between the Chilean president and the Chilean military. Civilians had taken refuge at the US consulate. (Picture from the Naval Department Library)
El 28 de agosto de 1891, tropas estadounidenses desembarcaron en Chile sin visas ni documentos, para “proteger” el consulado estadounidense en Valparaíso, Chile. Esta fue la versión estadounidense de los hechos; para muchos chilenos, esto fue una invasión de su nación soberana. Se desataba una guerra civil entre el presidente chileno y el ejército chileno. Los civiles se habían refugiado en el consulado de Estados Unidos. (Imagen de la Biblioteca del Departamento Naval)

Happy Birthday to Jacinto Benavente y Martínez, Nobel Prize Winner

August 12, 1866 is the birthday of Jacinto Benavente y Martínez, the Nobel Prizing winning Spanish writer and playwright, born in Madrid, Spain. Martinez wrote and staged 172 plays. Martinez was the youngest son of a successful and influential pediatrician, and grew up with a secure place in Madrid’s comfortable upper class society before the devastating Spanish Civil War.  His work reflected the social life that he had enjoyed, with sophisticated comedies of manners, social satires, and realism.  He advanced Spanish theater with ideas and dialogue that were central to his work.
El 12 de agosto de 1866 es el cumpleaños de Jacinto Benavente y Martínez, el escritor y dramaturgo español ganador del Premio Nobel, nacido en Madrid, España. Martínez escribió y representó 172 obras de teatro. Martínez era el hijo menor de un pediatra exitoso e influyente, y creció con un lugar seguro en la cómoda sociedad de clase alta de Madrid antes de la devastadora Guerra Civil española. Su obra reflejaba la vida social que había disfrutado, con sofisticadas comedias de modales, sátiras sociales y realismo. Avanzó en el teatro español con ideas y diálogos que fueron centrales en su trabajo.

Latinx Hero at the Battle of Mobile Bay 1864

“Damn the torpedoes, full speed ahead!”  This signature American phrase originated on August 5, 1864, during the Battle of Mobile Bay, with Latino Admiral David Farragut.  Farragut was the son of a Spanish immigrant who fought for the US in the American Revolutionary War.   The Battle of Mobile Bay was a crucial Union victory in the Civil War.  The port of Mobile on the coast of Alabama was the Confederacy’s last major port open on the Gulf of Mexico.  The bay was dangerously mined with tethered explosives which were then called torpedoes.  Farragut was tied to the mast of his ship, to keep him steady while conducting the battle.  When the mines were spotted, Farragut ordered his men to continue their charge into the bay and ultimately into victory. (For the record, Farragut’s precise quote was, “Damn the torpedoes!  Four bells. Captain Drayton, go ahead! Jouett, full speed!”)
“¡Al diablo con los torpedos, a toda velocidad!” Esta emblemática frase estadounidense se originó el 5 de agosto de 1864, durante la Batalla de Mobile Bay, con el almirante latino David Farragut. Farragut era hijo de un inmigrante español que luchó por Estados Unidos en la Guerra de Independencia de los Estados Unidos. La batalla de Mobile Bay fue una victoria crucial de la Unión en la Guerra Civil. El puerto de Mobile en la costa de Alabama fue el último puerto importante de la Confederación abierto en el Golfo de México. La bahía estaba peligrosamente minada con explosivos atados que luego se llamaron torpedos. Farragut estaba atado al mástil de su barco, para mantenerlo firme mientras conducía la batalla. Cuando se divisaron las minas, Farragut ordenó a sus hombres que continuaran su carga hacia la bahía y finalmente a la victoria. (Para el registro, la cita precisa de Farragut fue: “¡Malditos torpedos! Cuatro campanas. ¡Capitán Drayton, adelante! ¡Jouett, a toda velocidad!”

The Dominican Restoration War Begins 1863

On August 16, 1863, the Dominican Restoration War began when Dominican hero Gregorio Luperón launched a daring raid to raise the Dominican flag in the nation’s capital.  The Dominicans had won their freedom 17 years earlier, but were recolonized by the Spanish after internal political and economic turmoil.  The bloody and deadly guerilla war lasted for two years on the island nation, and independence was finally acknowledged by Spain on March 3, 1865.
El 16 de agosto de 1863, comenzó la Guerra de Restauración Dominicana cuando el héroe dominicano Gregorio Luperón lanzó un atrevido ataque para izar la bandera dominicana en la capital de la nación. Los dominicanos habían ganado su libertad 17 años antes, pero fueron recolonizados por los españoles después de una agitación política y económica interna. La sangrienta y mortal guerra de guerrillas duró dos años, y España finalmente reconoció la independencia el 3 de marzo de 1865.

National Emigration Convention of Colored People 1854

On August 24, 1854, the National Emigration Convention of Colored People convened in Cleveland, Ohio.  The US in the fourth year of the long, bloody, American Civil War (1861-1865) over slavery.  The leader of the movement, Martin R. Delany, proposed a practical plan for African-Americans in the US to emigrate to the West Indies or Central or South America. As outlined in the convention’s manifesto, “Political Destiny of the Colored Race,” the leadership believed that life in Caribbean and Central/ South America would give African Americans equal opportunity for “the enjoyment of civil and religious liberty.”  Delaney was one of the first three African Americans admitted to Harvard Medical School and the first African-American field officer in the US Army during the Civil War.
El 24 de agosto de 1854, la Convención Nacional de Emigración de Personas de Color se reunió en Cleveland, Ohio. Estados Unidos en el cuarto año de la larga y sangrienta Guerra Civil estadounidense (1861-1865) por la esclavitud. El líder del movimiento, Martin R. Delany, propuso un plan práctico para que los afroamericanos en los Estados Unidos emigren a las Indias Occidentales o América Central o del Sur. Como se describe en el manifiesto de la convención, “Destino político de la raza de color”, el liderazgo creía que la vida en el Caribe y América Central y del Sur les daría a los afroamericanos las mismas oportunidades para “el disfrute de la libertad civil y religiosa”. Delaney fue uno de los primeros tres afroamericanos admitidos en la Escuela de Medicina de Harvard y el primer oficial de campo afroamericano en el ejército de los Estados Unidos durante la Guerra Civil.

Bolivian Independence Day 1825

On August 6, 1825, Bolivia declared its independence from Spain, which was finally recognized by the Spanish in 1847.  Bolivia was part of the mighty Incan Empire, conquered by the Spanish in the 16th century.  The country was named for Simon Bolivar, the “George Washington of South America”, who led wars of independence across the continent.  Today, Bolivia is a diverse, multiethnic society of 10 million people.  The primary languages are Spanish, Guarani, Aymara and Quechua; 34 ethnic languages are officially recognized.  Bolivia recognizes a national European style coat of arms and the Wiphala, the flag of the people of the Andes.
El 6 de agosto de 1825, Bolivia declaró su independencia de España, que finalmente fue reconocida por los españoles en 1847. Bolivia fue parte del poderoso Imperio Inca, conquistado por los españoles en el siglo XVI. El país recibió su nombre de Simón Bolívar, el “George Washington de América del Sur”, quien lideró guerras de independencia en todo el continente. Hoy, Bolivia es una sociedad diversa y multiétnica de 10 millones de personas. Los idiomas principales son el español, guaraní, aymara y quechua; Se reconocen oficialmente 34 lenguas étnicas. Bolivia reconoce un escudo de armas nacional de estilo europeo y la Wiphala, la bandera del pueblo de los Andes.

Abbe Correa de Serra and Thomas Jefferson 1813

Relationships between leading personalities in the South and North Americas were close during the late 18th century.  President Thomas Jefferson, the third President of the US and the writer of the Declaration of Independence, was a good friend of Brazilian intellectual Abbe Correa de Serra.  Serra visited Jefferson several times at Jefferson’s home in Monticello, Virginia.  In a letter of August 17, 1813 to a mutual friend, Jefferson described Serra as, “I found him what you had described in every respect; certainly the greatest collection, and best digest of science in books, men, and things that I have ever met with; and with these the most amiable and engaging character.”
Las relaciones entre las principales personalidades de América del Sur y del Norte fueron estrechas a fines del siglo 18. El presidente Thomas Jefferson, el tercer presidente de los Estados Unidos y autor de la Declaración de Independencia, era un buen amigo del intelectual brasileño Abbe Correa de Serra. Serra visitó a Jefferson varias veces en la casa de Jefferson en Monticello, Virginia. En una carta del 17 de agosto de 1813 a un amigo en común, Jefferson describió a Serra como: “Le encontré lo que usted había descrito en todos los aspectos; sin duda, la colección más grande y el mejor compendio de ciencia en libros, hombres y cosas que tengo. jamás conocido; y con estos el personaje más amable y atractivo “.

Happy Birthday to José Mariano Hernández, Politician 1793 and Soldier

August 4, 1793 is the birthday of José Mariano Hernández, an American politician, plantation owner, and soldier.  Hernández was born in Saint Augustine when it was a Spanish holding, and became a loyal US citizen when the territory became part of the US.  He was the first Latinx to serve in US Congress and the first delegate from the Florida Territory.  Thirty years passed before another Latinx was elected to national office.
El 4 de agosto de 1793 es el cumpleaños de José Mariano Hernández, un político estadounidense, propietario de una plantación y soldado. Hernández nació en Saint Augustine cuando era un holding español y se convirtió en un ciudadano estadounidense leal cuando el territorio pasó a formar parte de los EE. UU. Fue el primer Latinx en servir en el Congreso de los Estados Unidos y el primer delegado del Territorio de Florida. Pasaron treinta años antes de que otro Latinx fuera elegido para un cargo nacional.

Happy Birthday to Manuel Oribe, Revolutionary 1792

On August 26, 1792, Manuel Oribe was born into the era of South America’s revolutions. Oribe was a key influence in shaping the formation of his home country of Uruguay.  The independence movement from Spain began in 1811, and Oribe was a strong supporter.  The small country’s history after independence was tumultuous, as it battled the ambitious plans for takeover by its larger, powerful neighbors, Argentina and Brazil.  After independence was finalized, Oribe served as Minister of War and the Navy in 1833 and as President beginning in 1835.  His term was turbulent, and he resigned in 1838.  After an exile in Europe, he made an unsuccessful attempt to retake power in 1855.
El 26 de agosto de 1792, Manuel Oribe nació en la era de las revoluciones de América del Sur. Oribe fue una influencia clave en la formación de su país de origen, Uruguay. El movimiento independentista de España comenzó en 1811 y Oribe fue un firme partidario. La historia del pequeño país después de la independencia fue tumultuosa, ya que luchó contra los ambiciosos planes de toma de posesión de sus vecinos más grandes y poderosos, Argentina y Brasil. Una vez finalizada la independencia, Oribe se desempeñó como ministro de Guerra y Marina en 1833 y como presidente a partir de 1835. Su mandato fue turbulento y dimitió en 1838. Tras un exilio en Europa, intentó, sin éxito, retomar el poder en 1855.

Spanish Diplomacy with North American Rebels 1783

On August 23, 1783, a cordial meeting with held between diplomat of the rebel North American colonies, Michael Carmichael, and the Spanish monarch, King Carlos III. Carmichael was presented as the Chargé de’Affairs of the United States, an official of a sovereign nation.  Recognizing the tiny United States of America by a powerful monarch was a great acknowledgement.  Carmichael, mindful of his instructions that the King preferred simple introductions to long winded speeches, “contented myself with expressing to his Majesty my happiness in being the first of my countrymen who had the good fortune to assure him of their desire to cultivate his amity.”  Carlos smiled and answered him graciously, “saying that he hoped I should have frequent occasions of making him the same assurances.”  The meetings continued for several days, for visits of about forty-five minutes, with the King’s family in attendance as well.  Please visit www.OurAmericanHistory.com for more on the contribution of the Spanish and Hispanic Americans to the American Revolutionary War.
El 23 de agosto de 1783 se celebró un cordial encuentro entre el diplomático de las colonias rebeldes norteamericanas, Miguel Carmichael, y el monarca español, el rey Carlos III. Carmichael fue presentado como el Encargado de Negocios de los Estados Unidos, un funcionario de una nación soberana.  El reconocimiento de los diminutosa Estados Unidos de América por parte de un poderoso monarca fue un gran reconocimiento.  Carmichael, consciente de sus instrucciones de que el rey prefería las presentaciones sencillas a los discursos prolijos, “me contenté con expresar a Su Majestad mi felicidad por ser el primero de mis compatriotas que tuvo la suerte de asegurarle su deseo de cultivar su amistad. ” Carlos sonrió y le respondió amablemente, “diciendo que esperaba que yo tuviera ocasiones frecuentes de darle las mismas garantías”. Las reuniones continuaron durante varios días, para visitas de unos cuarenta y cinco minutos, con la asistencia de la familia del Rey. Visite www.OurAmericanHistory.com para obtener más información sobre la contribución de los españoles e hispanoamericanos a la Guerra de Independencia de los Estados Unidos.

French Fleet and Mexican Pesos Aid the American Revolution 1781

In the summer of 1781 – which was so crucial to the victory of the American Revolutionary War — the French war fleet positioned in the Caribbean sailed north to assist the rebels. On August 30, 1781, to the joy of General George Washington, the fleet arrived in the Chesapeake Bay.  The French were financed and supported by the Spanish, and defeated the British in the Battle of the Chesapeake Capes. (Please see September 5, 1781.)  The Spanish and French closely cooperated to provide the complete line of French warships for the Battle, with Spanish diplomats agreeing to use the Spanish Navy to protect French interests in the Caribbean.  The French navy also carried the gold and silver hard cash raised by the citizens of Havana, Cuba, that paid for the North American Army’s Siege of Yorktown. Please visit www.OurAmericanHistory.com for more stories about the contribution of the Spanish and Latinx to the American Revolutionary War.
En el verano de 1781, que fue tan crucial para la victoria de la Guerra Revolucionaria Estadounidense, la flota de guerra francesa posicionada en el Caribe zarpó hacia el norte para ayudar a los rebeldes. El 30 de agosto de 1781, para alegría del general George Washington, la flota llegó a la bahía de Chesapeake. Los franceses fueron financiados y apoyados por los españoles, y derrotaron a los británicos en la Batalla de Chesapeake Capes. (Véase el 5 de septiembre de 1781.) Los españoles y franceses cooperaron estrechamente para proporcionar la línea completa de buques de guerra franceses para la Batalla, y los diplomáticos españoles acordaron utilizar la Armada española para proteger los intereses franceses en el Caribe. La armada francesa también llevó el dinero en efectivo de oro y plata recaudado por los ciudadanos de La Habana, Cuba, que pagaron el asedio de Yorktown por parte del ejército norteamericano. Visite www.OurAmericanHistory.com para obtener más historias sobre la contribución de los españoles y latinos a la Guerra de Independencia de los Estados Unidos.

Happy Birthday to Bernardo O’Higgins Riquelme 1778

August 20, 1778 is the birthday of Chilean independence leader, Bernardo O’Higgins Riquelme.  O’Higgins fought with José de San Martín to free Chile from Spanish rule.   O’Higgins studied in London as a young man, where he met Venezuelan freedom fighter, Francisco de Miranda.  As were many of the US Founding Fathers, O’Higgins was a Mason.  After achieving independence, O’Higgins ruled as Supreme Director of the new Republic.  But his liberal, democratic principles of abolishing the nobility and questioning the authority of the Church were opposed by conservatives, and he was deposed in 1823.

El 20 de agosto de 1778 es el cumpleaños del líder independentista de Chile, Bernardo O’Higgins Riquelme. O’Higgins luchó con José de San Martín para liberar a Chile del dominio español. O’Higgins estudió en Londres cuando era joven, donde conoció al luchador por la libertad venezolano Francisco de Miranda. Al igual que muchos de los padres fundadores de EE. UU., O’Higgins era masón. Después de lograr la independencia, O’Higgins gobernó como Director Supremo de la nueva República. Pero los conservadores se opusieron a sus principios democráticos liberales de abolir la nobleza y cuestionar la autoridad de la Iglesia, y fue depuesto en 1823.

The Start of the Great Pueblo Revolt 1680

On August 10, 1680, the Native Americans launched the Great Pueblo Revolt against the Spanish colonists.  Missions were destroyed, 21 Franciscans were killed, and 2,000 Spanish colonists were driven out of New Mexico. The Spanish did not return until 1692. The revolt was in response the Spanish Governor’s arrest of 47 Pueblo medical doctors, who were accused of practicing sorcery. Three of the doctors were hanged, and the fourth committed suicide in prison.
El 10 de agosto de 1680, los nativos americanos lanzaron la Gran Revuelta Pueblo contra los colonos españoles. Las misiones fueron destruidas, 21 franciscanos fueron asesinados y 2,000 colonos españoles fueron expulsados ​​de Nuevo México. Los españoles no regresaron hasta 1692. La revuelta fue en respuesta al arresto por parte del gobernador español de 47 médicos pueblo, acusados ​​de practicar hechicería. Tres de los médicos fueron ahorcados y el cuarto se suicidó en la cárcel. (Imagen de xtimeline.com)

Pedro Menéndez de Avilés sights Florida 1565

On August 28, 1565, Spanish explorer Pedro Menéndez de Avilés sighted the verdant, palm covered land that eventually became the US state of Florida.  This date was the feast day of Saint Augustine, and Aviles named the territory after him. The land was already civilized and owned by the First Nation of the Seminoles, but the Spanish ignored that detail. The Spanish built a town and then a fort at the site that still stands. Saint Augustine is the oldest continually occupied European settlement in the US, predating Jamestown, Virginia.  On September 8, 2015, the city celebrated its 450th anniversary.
El 28 de agosto de 1565, el explorador español Pedro Menéndez de Avilés avistó la tierra verde cubierta de palmeras que finalmente se convirtió en el estado estadounidense de Florida. Esta fecha era la fiesta de San Agustín, y Avilés nombró el territorio en su honor. La tierra ya estaba civilizada y era propiedad de la Primera Nación de los Seminoles, pero los españoles ignoraron ese detalle. Los españoles construyeron una ciudad y luego un fuerte en el sitio que aún se conserva. Saint Augustine es el asentamiento europeo continuamente ocupado más antiguo de los EE. UU., Anterior a Jamestown, Virginia. El 8 de septiembre de 2015, la ciudad celebró su 450 th aniversario.

Piedras Negras, 8th Century Mayan Ruler

On August 22, 731, a Mayan ruler in the Late Classic Mayan empire came to power in Piedras Negras, and his ascent was immortalized in stone.  This stone sculpture, called a stela, shows the ruler at the top of  a scaffold framed by a skyband with a celestial bird.  A dead sacrificial victim lays across an altar at the bottom register.  For a better view of this complex image, please visit the digital collection at the Los Angeles County Museum of Art (LACMA) Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI).
El 22 de agosto de 731, un gobernante maya del imperio maya del Clásico Tardío llegó al poder en Piedras Negras, y su ascenso quedó inmortalizado en piedra. Esta escultura de piedra, llamada estela, muestra a la regla en la parte superior de un andamio enmarcado por una banda celeste con un pájaro celeste. Una víctima de sacrificio muerta yace sobre un altar en el registro inferior. Para ver mejor esta imagen compleja, visite la colección digital de la Fundación para el Avance de los Estudios Mesoamericanos, Inc. (FAMSI) del Museo de Arte del Condado de Los Ángeles (LACMA).