28th Annual International Hispanic Theatre Festival 2013

The curtains opened on July 11, 2013, as stages throughout the Americas were illuminated by the 28th annual International Hispanic Theatre Festival (IHTF) of Miami.  IHTF is presented by Teatro Avante, and offers renowned theater companies in performances in Miami, Los Angeles, New York, Buenos Aires (Argentina), Mexico City (Mexico), Quito (Ecuador), and Pais Vasco (Spain).  Please visit www.TeatroAvante.com for more information and upcoming events.
Las cortinas se abren el 11 de julio de 2013, mientras los escenarios de las Américas están iluminados por el 28 ° Festival Internacional de Teatro Hispano (IHTF) anual de Miami. IHTF es presentado por el Teatro Avante y ofrece compañías de teatro de renombre en representaciones en Miami, Los Ángeles, Nueva York, Buenos Aires (Argentina), Ciudad de México (México), Quito (Ecuador) y País Vasco (España). Visite www.TeatroAvante.com para obtener más información.

Navy’s Facebook Honoring Commander Debra Yniguez

The US Navy continued its program to honor diversity among our troops.  The Navy’s Facebook page for week of July 30, 2012 featured Commander Debra Yniguez, who began her career as a Student Naval Aerospace Physiologist in 1995. Yniguez is a Latina in a traditionally male field, and posted as Deputy Diversity Officer for the Navy Bureau of Medicine and Surgery, where she mentors aspiring Navy personnel.  Yniguez is recognized in the Navy’s “Beyond the Call” diversity campaign for making a positive impact in the communities where she serves.
La Marina de los Estados Unidos continuó su programa para honrar la diversidad entre nuestras tropas. La página de Facebook de la Marina para la semana del 30 de julio de 2012 presentó a la comandante Debra Yniguez, quien comenzó su carrera como estudiante de fisióloga aeroespacial naval en 1995. Yniguez es una latina en un campo tradicionalmente masculino, y ahora está asignada como suboficial de diversidad de la Marina. Oficina de Medicina y Cirugía, donde asesora a los aspirantes a personal de la Marina. Yniguez es reconocida en la campaña de diversidad “Beyond the Call” de la Marina por tener un impacto positivo en las comunidades donde sirve.

Valentina Guerrero’s Supermodel Debute 2012

With a flutter of her eyelashes and a giggle, supermodel Valentina Guerrero made her catwalk debut in Miami, Florida.  The then 10-month-old swimwear model, who has Downs syndrome, was selected as the representative model for DC Kids, a charming collection of children’s clothing. Please visit Valentina on her Facebook Page, and say Hello.
Con un movimiento de pestañas y una risita, la supermodelo Valentina Guerrero hizo su debut en la pasarela de Miami, Florida. La modelo de trajes de baño de entonces 10 meses, que tiene síndrome de Down, fue seleccionada como modelo representativa de DC Kids, una encantadora colección de ropa infantil. Visite a Valentina en su página de Facebook y diga hola.

The Launch of the “Beyond the Call” Campaign

The US Navy honored the diversity of its forces with the launch of its “Beyond the Call” diversity campaign on July 18, 2012.  The campaign highlights servicemen and servicewomen who have extended themselves beyond the call of duty professionally and personally, and are making a positive impact in the communities where they serve. These Navy personnel are working to be “A Global Force for Good”.  Their stories are released biweekly on the US Navy Latino Facebook page. (Image from www.facebook.com/NavyLatinos)
La Marina de los EE. UU. Honró la diversidad de sus fuerzas con el lanzamiento de su campaña de diversidad “Beyond the Call” el 18 de julio de 2012. La campaña destaca a los militares y mujeres en servicio que se han extendido más allá del llamado del deber profesional y personalmente, y están haciendo un impacto positivo en las comunidades donde sirven. Este personal de la Marina está trabajando para ser “Una Fuerza Global para el Bien”. Sus historias se publican cada dos semanas en la página de Facebook de US Navy Latino. (Imagen de www.facebook.com/NavyLatinos)

Endorsement of Familia es Familia 2012

Family is family and familia es familia – sometimes we all need to be reminded of this principle of the human heart.  On July 8, 2012, twenty-one of the US’ leading Hispanic organizations announced their endorsement of an unprecedented education campaign, “Familia es familia”.  The campaign’s mission is to build support within the Latino community for lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) people, each and all of whom belong to a family.  The twenty-one prestigious organizations included the Dolores Huerta Foundation, League of United Latin American Citizens (LULAC), MANA – A National Latina Organization, Mexican American Legal Defense & Educational Fund (MALDEF) and National Council of La Raza (NCLR).  More information at www.FamiliaEsFamilia.org
La familia es la familia y la familia es la familia: a veces todos necesitamos que se nos recuerde este principio del corazón humano. El 8 de julio de 2012, veintiuna de las principales organizaciones latinas de EE. UU. Anunciaron su respaldo a una campaña educativa sin precedentes, “Familia es familia”. La misión de la campaña es generar apoyo dentro de la comunidad latina para las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero (LGBT), todas y cada una de las cuales pertenecen a una familia. Las veintiuna organizaciones de prestigio incluyeron la Fundación Dolores Huerta, la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC), MANA – Una Organización Nacional Latina, Fondo Educativo y de Defensa Legal México-Americano (MALDEF) y el Consejo Nacional de La Raza (NCLR). Más información en www.FamiliaEsFamilia.org

Festival of Latin American Youth Theater opens 2012

On July 6, 2012, the annual Festival of Latin American Youth Theater opened in Quito, Ecuador.  The Festival annually showcases young talent from Ecuador, Mexico and Colombia.  The program includes workshops for aspiring artists.
El 6 de julio de 2012 se inauguró el Festival Anual de Teatro Juvenil Latinoamericano en Quito, Ecuador. El Festival presenta anualmente a jóvenes talentos de Ecuador, México y Colombia. El programa incluye talleres para aspirantes a artistas.

 

First Sale of Tributo a Mi Padre 2011

As glasses clinked and guests smiled, Hector V. Baretto introduced the newly produced tequila spirit, Tributo a Mi Padre (Tribute to My Father), at the 6th Annual East LA Meets Napa Premiere Food and Wine Tasting Event on July 8, 2011.  The honored padre was Hector Barreto Sr., an immigrant from Jalisco, Mexico.  Arriving in the US to better his life, Baretto Sr. began by digging potatoes for 80 cents an hour.  In true American Dream style, he became a successful businessman, co-founded the Hispanic Chamber of Commerce, and worked on President Ronald Reagan’s transition team.  His son, Hector V. Barreto, in addition to his tequila talents, served as the Administrator of the US Small Business Administration, appointed by President George W. Bush.  More information is at www.TributoTequila.com.
Mientras los vasos tintineaban y los invitados sonreían, Héctor V. Baretto presentó el licor de tequila recién producido, Tributo a Mi Padre (Tributo a mi padre), en el sexto evento anual de degustación de comida y vino de East LA Meets Napa el 8 de julio de 2011. El El padre honrado fue Héctor Barreto Sr., un inmigrante de Jalisco, México. Al llegar a los EE. UU. Para mejorar su vida, Baretto Sr. comenzó cavando papas por 80 centavos la hora. Siguiendo el verdadero estilo del Sueño Americano, se convirtió en un exitoso hombre de negocios, cofundó la Cámara de Comercio Hispana y trabajó en el equipo de transición del presidente Ronald Reagan. Su hijo, Héctor V. Barreto, además de su talento para el tequila, se desempeñó como Administrador de la Administración de Pequeñas Empresas de los Estados Unidos, designado por el presidente George W. Bush. Más información está en www.TributoTequila.com.

The First Use of the Sucre 2010

On July 7, 2010 the new South American currency, the Sucre, was used for the first time in an international trade transaction.  The Sucre (Unitary System of Regional Compensation) is the currency developed by the Bolivarian Alliance of the Peoples of Our America (ALBA), enabling member states to trade internally without the US dollar.  As explained by Ecuadoran President Rafael Correa, “It is a very simple concept: instead of using a currency from outside of the region to trade in goods and services, we use this compensation system where you pay in national currency to your respective exporters and in that way the international currency isn’t needed.”   Cuba is a member of ALBA, which is why we will not be hearing much about the Sucre in the USA.
El 7 de julio de 2010 se utilizó por primera vez en una transacción comercial internacional la nueva moneda sudamericana, el Sucre. El Sucre (Sistema Unitario de Compensación Regional) es la moneda desarrollada por la Alianza Bolivariana de los Pueblos de Nuestra América (ALBA), que permite a los Estados miembros comerciar internamente sin el dólar estadounidense. Como lo explicó el presidente ecuatoriano Rafael Correa, “Es un concepto muy simple: en lugar de usar una moneda de fuera de la región para comerciar bienes y servicios, usamos este sistema de compensación donde se paga en moneda nacional a sus respectivos exportadores y en de esa manera no se necesita la moneda internacional “. Cuba es miembro del ALBA, por eso no escucharemos mucho sobre el Sucre en Estados Unidos.

Racism in Texas 2009

CNN reported that a family in Azle, Texas, posted a sign outside their home that many residents preferred that they hadn’t, reading “Hispanics Keep Out”.  While there were no documented reports of documented or undocumented Latinx attempting to enter their home, the family felt compelled to display the racist message as a preemptive strike.  Many of their neighboring Texans were distressed by the sign, and called for tolerance. (CNN:  WFAA reports.)
CNN informó que una familia en Azle, Texas, colocó un letrero afuera de su casa que muchos residentes preferían que no lo hicieran, que decía “Hispanics Keep Out”. Si bien no hubo informes documentados de hispanos documentados o indocumentados que intentaran ingresar a su hogar, la familia se sintió obligada a mostrar el mensaje racista como un ataque preventivo. Muchos de sus vecinos tejanos estaban angustiados por el letrero y pidieron tolerancia. (CNN:  WFAA reports.)

“El Sistema” Airs 2007

“…Nothing less than a miracle … the future of music for the whole world.”  These heady words of praise from the leader of the Berlin Philharmonic appeared in the London Observer Magazine on July 29, 2007.  The praise was for “El Sistema”, the program illuminating the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela.  The orchestra’s conductor, Gustavo Dudamel, who achieved this honor at age 18, was educated through El Sistema.  The El Sistema program provides free, early access to music education to all Venezuelan children, particularly those from poor families, empowering them to learn in an environment with their peers.  The exuberant Dudamel began his love affair with music at the age of 4, and was playing violin at age 10.  His talent was recognized and nurtured through El Sistema.  Currently, Dudamel enraptures audiences as principal conductor at Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela, the Gothenburg Symphony Orchestra in Sweden, and the Los Angeles Philharmonic Orchestra in California.
“… Nada menos que un milagro … el futuro de la música para todo el mundo”. Estas embriagadoras palabras de elogio del líder de la Filarmónica de Berlín aparecieron en la London Observer Magazine el 29 de julio de 2007. El elogio fue para “El Sistema”, el programa que ilumina a la Orquesta Juvenil Simón Bolívar de Venezuela. El director de la orquesta, Gustavo Dudamel, quien alcanzó este honor a los 18 años, fue educado a través de El Sistema. El programa El Sistema brinda acceso temprano y gratuito a la educación musical a todos los niños venezolanos, en particular a los de familias pobres, lo que les permite aprender en un entorno con sus compañeros. El exuberante Dudamel comenzó su historia de amor con la música a la edad de 4 años, y tocaba el violín a los 10 años. Su talento fue reconocido y alimentado a través de El Sistema. Actualmente, Dudamel cautiva al público como director principal de la Orquesta Juvenil Simón Bolívar de Venezuela, la Orquesta Sinfónica de Gotemburgo en Suecia y la Orquesta Filarmónica de Los Ángeles en California.

New Law in Prince William County, Virginia 2007

As the County meeting rooms overflowed with worried residents in the hot, angry Virginia night, the Prince William County Board of Supervisors passed its controversial anti-immigration ordinance.  The legislation targeted undocumented immigrants by prohibiting their access to public services and increasing immigration enforcement by local police.  The resolution was fiercely contested in a lengthy public battle, which was studied in the documentary 9500 Liberty (www.9500Liberty.com).  As quoted in the Washington Post, residents were deeply concerned about the law:  “How are we supposed to survive here?” asked Gregorio Calderón, a legal US resident from El Salvador. “They’re going to pull me over just for being Hispanic.” (Image by WashingtonPost.com)
Mientras las salas de reuniones del condado se desbordaban de residentes preocupados en la calurosa y enojada noche de Virginia, la Junta de Supervisores del Condado de Prince William aprobó su controvertida ordenanza antiinmigración. La legislación se dirigió a los inmigrantes indocumentados prohibiendo su acceso a los servicios públicos y aumentando la aplicación de la ley de inmigración por parte de la policía local. La resolución fue ferozmente impugnada en una larga batalla pública, que fue estudiada en el documental 9500 Liberty (www.9500Liberty.com). Como se cita en el Washington Post, los residentes estaban profundamente preocupados por la ley: “¿Cómo se supone que sobreviviremos aquí?” preguntó Gregorio Calderón, un residente legal de Estados Unidos en El Salvador. “Me van a detener solo por ser hispana”. (Imagen de WashingtonPost.com)

Latinx Protest Discrimination New York City 2003

Latinx protested discrimination in New York City’s bureaucracy on July 23, 2003. The demonstrators marched to support Intro 38, the Equal Access to Health and Human Services Act, which would provide language access to city services for people with limited English proficiency.  The proposal was signed into law by New York City Mayor Bloomberg in December of that year, with a five-year phase-in for full compliance.  (Photo by Mario Tama/ Getty Images.)

Latinx protestó por la discriminación en la burocracia de la ciudad de Nueva York el 23 de julio de 2003. Los manifestantes marcharon para apoyar la Intro 38, la Ley de Igualdad de Acceso a la Salud y Servicios Humanos, que proporcionaría acceso lingüístico a los servicios de la ciudad para personas con dominio limitado del inglés. La propuesta fue promulgada por el alcalde de la ciudad de Nueva York, Bloomberg, en diciembre de ese año, con una incorporación paulatina de cinco años para su pleno cumplimiento. (Foto de Mario Tama / Getty Images.)

Alvarino de Leira Alvarino Awarded Great Silver Medal of Galici

On July 23, 1993, scientist Angeles de Leira Alvarino was awarded the Great Silver Medal of Galici a by King Juan Carlos I and Queen Sophia of Spain.   Alvarino, who was born in Spain, specialized in fishery research biologist and marine science. In her decades long career, she made tremendous contributions to knowledge about marine zooplankton, and discovered 22 new ocean species in the course of her work. She participated in numerous expeditions aboard research vessels of several countries, and was the first woman to serve as a scientist aboard a British research vessel.  After receiving a Fulbright award to study in the US, she began work as a fisheries biologist in 1970 with the Southwest Fisheries Science Center (SWFSC) in La Jolla, California.
El 23 de julio de 1993, la científica Ángeles Alvarino de Leira Alvarino fue galardonada con la Gran Medalla de Plata de Galicia de manos del Rey Juan Carlos I y la Reina Sofía de España. Alvarino, nacido en España, especializado en investigación pesquera y biólogo en ciencias marinas. En sus décadas de carrera, hizo enormes contribuciones al conocimiento sobre el zooplancton marino y descubrió 22 nuevas especies oceánicas en el curso de su trabajo. Participó en numerosas expediciones a bordo de buques de investigación de varios países y fue la primera mujer en servir como científica a bordo de un buque de investigación británico. Después de recibir un premio Fulbright para estudiar en los Estados Unidos, comenzó a trabajar como bióloga pesquera en 1970 con el Southwest Fisheries Science Center (SWFSC) en La Jolla, California.

“The Panama Deception” Documentary Release 1992

The Academy Award winning documentary, “The Panama Deception”, was released on July 31, 1992.  The 1989 invasion of Panama by the US was termed “Operation Just Cause” by the Bush Administration; according to the documentary’s director, Barbara Trent, the invasion was far from a just cause.  Trent alleged that US troops killed up to 4,000 Panamanian men and buried them secretly in mass graves while reporting that only 250 civilians died.  The documentary further implies that the invasion was really launched so that the US could renege on its treaty that handed control over the Panama Canal back to the Panamanian government.  The film also suggests that the US military used the invasion to test new secret weaponry to prepare for the Gulf War.
El documental ganador del Premio de la Academia, “El engaño de Panamá”, fue lanzado el 31 de julio de 1992. La invasión de Panamá en 1989 por los Estados Unidos fue denominada “Operación Causa Justa” por la Administración Bush; Según la directora del documental, Barbara Trent, la invasión estuvo lejos de ser una causa justa. Trent alegó que las tropas estadounidenses mataron hasta 4.000 hombres panameños y los enterraron en secreto en fosas comunes mientras informaba que solo murieron 250 civiles. El documental implica además que la invasión fue realmente lanzada para que Estados Unidos pudiera renegar de su tratado que devolvió el control sobre el Canal de Panamá al gobierno panameño. La película también sugiere que el ejército estadounidense utilizó la invasión para probar nuevas armas secretas para prepararse para la Guerra del Golfo.

Happy Birthday to Selena Gomez 1992

Happy Birthday to Selena Gomez, an all American singer and actress, born in Grand Prairie, Texas,  on July 22, 1992.  Gomez’s father is a New Mexico native of Mexican descent and her mother is Italian-American. Gomez was named for popular Tejano singer Selena Quintanilla Perez.  Gomez’s first big break was in the Disney TV series, “Wizards of Waverley Place.”  The young singer released her first album in 2009; that year she was also named as the youngest ambassador to UNICEF and visited Ghana on her first mission. Stay tuned as Selena’s marvelous talent continues to grow!
Feliz cumpleaños a Selena Gomez, una cantante y actriz totalmente estadounidense, nacida en Grand Prairie, Texas el 22 de julio de 1992. El padre de Gomez es nativo de Nuevo México de ascendencia mexicana y su madre es italoamericana. Gómez recibió su nombre de la popular cantante tejana Selena Quintanilla Pérez. La primera gran oportunidad de Gomez fue en la serie de televisión de Disney, “Wizards of Waverley Place”. La joven cantante lanzó su primer álbum en 2009; ese año también fue nombrada como la embajadora más joven de UNICEF y visitó Ghana en su primera misión.

Latinx Portraits for the Office of War Information Photographers

A very young Latinx cowboy from Penasco, New Mexico, poses for a photographer from the Office of War Information Photograph Collection in July 1940.  Hispanic Americans were the first Europeans in the state of New Mexico, as the Spanish in Mexico expanded their empire northwards.  The photos were taken as part of an extensive pictorial record of American life between 1935 and 1944.  For more photos, please visit our country’s original Facebook at the Library of Congress, www.LOC.gov.
Un joven vaquero latino de Peñasco, Nuevo México, posa para un fotógrafo de la Colección de Fotografías de Información de Guerra de la Oficina en julio de 1940. Los hispanoamericanos fueron los primeros europeos en el estado de Nuevo México, cuando los españoles en México expandieron su imperio hacia el norte. Las fotos fueron tomadas como parte de un extenso registro pictórico de la vida estadounidense entre 1935 y 1944. Para obtener más fotos, visite el libro de rostros de nuestro país en la Biblioteca del Congreso, www.LOC.gov.

Happy Birthday to Marlen Esparza 1989

Happy Birthday to America’s Olympic medal winner and boxer, Marlen Esparza.  Esparza was born on July 29, 1989 in Houston, Texas.   Early in her life, Esparza was plagued with poor grades and trouble at school, until she agreed to a strict program with her boxing coach.  By age 16 Esparza was one of the youngest women to win the Women’s US National Championship.  In 2007 she graduated from Pasadena High School with a 4.5 GPA and was accepted at three colleges.  Esparza represented her country at the 2012 Olympics in London, winning a Bronze medal in boxing.   (Image by Cover Girl)
Feliz cumpleaños a la boxeadora y medallista olímpica de Estados Unidos, Marlen Esparza. Esparza nació el 29 de julio de 1989 en Houston, Texas. Al principio de su vida, Esparza estuvo plagada de malas calificaciones y problemas en la escuela, hasta que aceptó un programa estricto con su entrenador de boxeo. A los 16 años, Esparza era una de las mujeres más jóvenes en ganar el Campeonato Nacional Femenino de Estados Unidos. En 2007 se graduó de Pasadena High School con un GPA de 4.5 y fue aceptada en tres universidades. Esparza representó a su país en los Juegos Olímpicos de Londres 2012, ganando una medalla de bronce en boxeo. (Imagen de Cover Girl)

Protest against General Augusto Pinochet 1986

Agonized screams filled the streets of Santiago, Chile, as protestors Rodrigo Rojas de Negri and Carmen Gloria Quintana were burnt alive during a street demonstration against the dictatorship of General Augusto Pinochet.  Rojas’ mother was a political exile, and he had lived in the US and attended Woodrow Wilson High School.  Quintana was an engineering student at the University of Santiago.  The two were beaten by the military police, doused with gasoline, and left to die on July 2, 1986.  Quintana survived.   Pinochet had come to power in Chile through a military coup backed by the US Central Intelligence Agency (CIA).  In 1993 the Chilean Supreme Court sentenced the lead military officer in the assault to about 2 years in prison for the death of Rojas DeNegri and the serious burns sustained by Quintana. (Image by Museo de la Memoria y los Derechos Humanos)  
Gritos de agonía llenaron las calles de Santiago, Chile, cuando los manifestantes Rodrigo Rojas de Negri y Carmen Gloria Quintana fueron quemados vivos durante una manifestación callejera contra la dictadura del general Augusto Pinochet. La madre de Rojas era un exiliado político, él había vivido en los Estados Unidos y asistió a Woodrow Wilson High School. Quintana era estudiante de ingeniería en la Universidad de Santiago. Los dos fueron golpeados por la policía militar, rociados con gasolina y abandonados para que murieran. Quintana sobrevivió. Pinochet había llegado al poder en Chile a través de un golpe militar respaldado por la Agencia Central de Inteligencia de Estados Unidos (CIA). En 1993, la Corte Suprema de Chile condenó al oficial militar principal en el asalto a unos 2 años de prisión por la muerte de Rojas DeNegri y las graves quemaduras sufridas por Quintana. (Imagen del Museo de la Memoria y los Derechos Humanos)

Crowning of Miss Universe 1985

On July 15, 1985, to cheers, tears and applause, Puerto Rican actress and TV host Deborah Fátima Carthy-Deu was crowned as the 34th Miss Universe.  Carthy-Deu was born in Santurce, Puerto Rico, and is the second Puerto Rican woman to achieve this title.  She graduated with high honors from the University of Puerto Rico with a degree in Theater Arts and Education.  In addition to her career in theater and television, the entrepreneurial Carthy-Deu owns a modeling and talent school.
El 15 de julio de 1985, entre vítores, lágrimas y aplausos, la actriz y presentadora de televisión puertorriqueña Deborah Fátima Carthy-Deu fue coronada como la 34 ° Miss Universo. Carthy-Deu nació en Santurce, Puerto Rico, y es la segunda mujer puertorriqueña en lograr este título. Se graduó con altos honores de la Universidad de Puerto Rico con un título en Artes Teatrales y Educación. Además de su carrera en teatro y televisión, la emprendedora Carthy-Deu es dueña de una escuela de modelos y talentos.

Latinx stars at First Night of the Live-Aid Concert 1985

To cheers and applause across the globe, the Live-Aid Concert began on July 13, 1985.  The dual-venue concert was held in London, England and in Philadelphia, Pennsylvania, to raise money for the human beings impacted by a terrible famine in Ethiopia.  The event was one of the largest-scale satellite link-ups and television broadcasts to date: an estimated 1.9 billion human beings in 150 nations watched the live broadcast.  (Imagine all that organization and sharing in the pre-Facebook era!) Among the contributing performers were Latino Rock icons Joan Baez and Carlos Santana.
Entre vítores y aplausos en todo el mundo, el concierto Live-Aid comenzó el 13 de julio de 1985. El concierto en dos sedes se llevó a cabo en Londres, Inglaterra y en Filadelfia, Pensilvania, para recaudar fondos para los seres humanos afectados por una terrible hambruna en Etiopía. El evento fue uno de los enlaces satelitales y transmisiones de televisión a mayor escala hasta la fecha: se estima que 1.900 millones de seres humanos en 150 naciones vieron la transmisión en vivo. (¡Imagínese toda esa organización y participación en la era anterior a Facebook!) Entre los artistas que contribuyeron se encontraban los íconos del rock latino Joan Baez y Carlos Santana.

A North American Tragedy in Guatemala’s Civil War

In an angry dark night as the Civil War raged throughout Guatemala, a North American priest from Oklahoma City was gunned down in the impoverished village where he ministered.  Father Stanley Rother served in Santiago Atitlan from 1968 until 1981. He left temporarily because of the death threats that he received for his opposition to the presence of the Guatemalan military in the area, but he soon returned to the people whom he loved. The shooting was classified as a “burglary” and the assassins were never found.  The bloody Guatemalan Civil War was fought from 1960 to 1996, pitting the national military against leftists groups representing the First Nation Mayan people.  (Image from Maryknoll Magazine)
En una noche oscura y airada mientras la Guerra Civil arrasaba Guatemala, un sacerdote norteamericano de la ciudad de Oklahoma fue asesinado a tiros en la aldea empobrecida donde ministraba. El padre Stanley Rother sirvió en Santiago Atitlán desde 1968 hasta 1981. Se fue temporalmente por las amenazas de muerte que recibió por su oposición a la presencia de militares guatemaltecos en la zona, pero pronto regresó con las personas que amaba. El tiroteo fue clasificado como un “robo” y los asesinos nunca fueron encontrados. La sangrienta Guerra Civil de Guatemala se libró de 1960 a 1996, enfrentando al ejército nacional contra los grupos de izquierda que representaban al pueblo indígena maya.

Happy Birthday to Alex Rodriquez 1975

Happy Birthday to children’s book author and baseball superstar Alex Rodriquez, born in New York City.  When Rodriquez was 4, his father moved the family to his home in the Dominican Republic.  After Rodriquez ‘s return to the US, talent scouts spotted him early, and at age 18 Rodriquez was playing in a professional league, one of the youngest players to accomplish this.  Rodriguez has hit all star status 10 times, and is one of the highest paid players in baseball history, earnings $135 million from 2001 through 2006 with the Texas Rangers and New York Yankees. He won the American League’s Most Valuable Player (MVP) award in 2003 and 2005.  Rodriguez wrote the children’s book, “Hit a Grand Slam” about his experiences of talking with kids at elementary schools and mentoring programs.
Feliz cumpleaños al autor de libros para niños y superestrella del béisbol Alex Rodríguez, nacido en la ciudad de Nueva York. Cuando Rodríguez tenía 4 años, su padre trasladó a la familia a su casa en República Dominicana. Después del regreso de Rodríguez a los Estados Unidos, los cazatalentos lo detectaron temprano y, a los 18 años, Rodríguez jugaba en una liga profesional, uno de los jugadores más jóvenes en lograrlo. Rodríguez ha alcanzado el estatus de estrella 10 veces y es uno de los jugadores mejor pagados en la historia del béisbol, con ganancias de 135 millones de dólares desde 2001 hasta 2006 con los Rangers de Texas y los Yankees de Nueva York. Ganó el premio al Jugador Más Valioso (MVP) de la Liga Americana en 2003 y 2005. Rodríguez escribió el libro para niños “Hit a Grand Slam” sobre sus experiencias de hablar con niños en escuelas primarias y programas de mentores.

President of Argentina Inaugurated 1974

On July 1, 1974, Isabel Martínez de Perón was inaugurated as President of Argentina.  Perón was the third wife of another former President, Juan Perón.  When her husband died in office, Perón served his term.  She was the first non-royal woman head of state and head of government in the Western Hemisphere.  Unfortunately, during Argentina’s Dirty War, Perón allegedly signed decrees allowing the military to arrest and murder Argentine citizens declared as “subversives.”  Perón herself was arrested a few years later during her exile in Spain; Spanish courts subsequently refused to extradite her to Argentina.

El 1 de julio de 1974, Isabel Martínez de Perón fue investida presidenta de Argentina. Perón fue la tercera esposa de otro expresidente, Juan Perón. Cuando su esposo murió en el cargo, Perón cumplió su mandato. Fue la primera mujer jefa de estado y de gobierno que no pertenecía a la realeza en el hemisferio occidental. Desafortunadamente, durante la Guerra Sucia de Argentina, Perón supuestamente firmó decretos que permitían a los militares arrestar y asesinar a ciudadanos argentinos declarados “subversivos”. La propia Perón fue detenida unos años después durante su exilio en España; Posteriormente, los tribunales españoles se negaron a extraditarla a Argentina.

Release of “Love, Devotion, Surrender” by Carlos Santana

Inner peace through electric guitar was the message from musician and spiritualist Carlos Santana, in the release of the album “Love, Devotion, Surrender”.   Inspired by Indian guru Sri Chinmoy and homage to jazz saxophonist John Coltrane, the jazz fusion album was created with British musician John McLaughlin. For Santana, the album was also a reflection of his spiritual awakening, and included songs such as “The Life Divine” and traditional gospel “Let us Go Into the House of the Lord”.
Paz interior a través de la guitarra eléctrica fue el mensaje del músico y espiritualista Carlos Santana, en el lanzamiento del disco “Love, Devotion, Surrender”. Inspirado por el gurú indio Sri Chinmoy y en homenaje al saxofonista de jazz John Coltrane, el álbum de jazz fusión fue creado con el músico británico John McLaughlin. Para Santana, el álbum también fue un reflejo de su despertar espiritual, e incluyó canciones como “The Life Divine” y el tradicional gospel “Let us Go Into the House of the Lord”.

Happy Birthday to Sofía Margarita Vergara

Happy Birthday to the stunningly beautiful, witty, and talented Sofía Margarita Vergara, born a natural blonde on July 10, 1972 in Barranquilla, Colombia. As a young student, Vergara studied dentistry, and was close to graduation when she was spotted by a photographer – and you’ll never guess what happened next!  She soon launched a modeling career, and quickly graduated to acting.  Vergaga now entertains North Americans audiences in her role as Gloria Pritchett in the ABC comedy “Modern Family”. The highly popular show ran for eleven seasons, from September 23, 2009, to April 8, 2020. Her numerous awards include the Women of Hope Award (2002) and the NAACP Image Award for best supporting actress in a comedy series (2011). (Image by UPI /Lori Shepler)
Feliz cumpleaños a la increíblemente bella, ingeniosa y talentosa Sofía Margarita Vergara, nacida rubia natural el 10 de julio de 1972 en Barranquilla, Colombia. Cuando era una joven estudiante, Vergara estudió odontología y estaba cerca de graduarse cuando un fotógrafo la vio, ¡y nunca adivinarás lo que sucedió después! Pronto lanzó una carrera como modelo y rápidamente se graduó en actuación. Vergaga ahora entretiene al público norteamericano en su papel de Gloria Pritchett en la comedia de ABC “Modern Family”. El programa altamente popular se desarrolló durante once temporadas, desde el 23 de septiembre de 2009 hasta el 8 de abril de 2020. Sus numerosos premios incluyen el Women of Hope Award (2002) y el NAACP Image Award a la mejor actriz de reparto en una serie de comedia (2011). (Imagen de UPI / Lori Shepler)

Happy Birthday to Jennifer Lopez 1969

She’s achieved the iconic one word celebrity handle:  J-Lo.  Jennifer Lopez was born in New York City, USA, on July 24, 1969, to parents of Puerto Rican heritage.  Her parents had hoped her career path would be college and law school, but Jennifer chose song, dance and theater.  Her breakout acting role was in the film “Selena” when she starred as Selena Quintanilla Perez, the murdered Tejano singer.  J-Lo has been honored with the American Latino Media Arts Award (ALMA), the Image Award of the National Association for the Advancement for Colored People (NAACP), and American Music Awards, among many others.  The savvy business woman is managing corporate endorsements while raising twins.  We hope that Jennifer has time to enjoy her birthday.
Ha logrado el icónico nombre de celebridad de una palabra: J-Lo. Jennifer Lopez nació en la ciudad de Nueva York, EE. UU., El 24 de julio de 1969, de padres de ascendencia puertorriqueña. Sus padres esperaban que su carrera fuera la universidad y la facultad de derecho, pero Jennifer eligió la canción, la danza y el teatro. Su papel principal como actriz fue en la película “Selena” cuando interpretó a Selena Quintanilla Pérez, la cantante tejana asesinada. J-Lo ha sido galardonado con el American Latino Media Arts Award (ALMA), el Image Award de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP) y American Music Awards, entre muchos otros. La inteligente mujer de negocios ahora está administrando patrocinios corporativos mientras cría a dos gemelos. Esperamos que Jennifer tenga tiempo para disfrutar de su cumpleaños.

Happy Birthday to Sandra Bullock 1966

Happy Birthday to Honorary Latina Sandra Bullock, a talented actress and comedienne committed to supporting positive roles for Latinos in media and entertainment.  Bullock was born in Washington, DC, on July 26, 1966, and is a graduate of East Carolina University.  Her charisma and screen presence have made her a box office sensation.   During her busy career, she found time to help an unknown, aspiring Latino named George Lopez, assisting Lopez to get his own show.  In an interview with the Los Angeles Times, Lopez stated, “I owe everything to her, because she didn’t have to do this…. She did this out of a love for the culture and because of a lack of visibility for Latinos on TV.”
Feliz cumpleaños a la latina honoraria Sandra Bullock, una talentosa actriz y comediante comprometida a apoyar papeles positivos para los latinos en los medios y el entretenimiento. Bullock nació en Washington, DC, el 26 de julio de 1966 y se graduó de la Universidad de East Carolina. Su carisma y presencia en la pantalla la han convertido en una sensación de taquilla. Durante su ajetreada carrera, encontró tiempo para ayudar a un aspirante a latino desconocido llamado George Lopez, que lo ayudó a conseguir su propio programa. En una entrevista con Los Angeles Times, López dijo: “Le debo todo a ella, porque no tenía que hacer esto … Lo hizo por amor a la cultura y por falta de visibilidad de Latinos en la televisión “.

Happy Birthday to John Leguizamo 1964

Happy Birthday to John Leguizamo, a talented, highly regarded actor, singer, playwright, and producer who works in theater, film and television.  Leguizamo has appeared in over 20 movies, and was the first Latinx to have his own TV comedy/ variety show and one man show on Broadway.  Born in Colombia to Puerto Rican and Colombian parents, he immigrated to the US with his family as a child.  Leguizamo is a great American success story, starting humbly and paying for his tuition for acting classes with his earnings from his job at Kentucky Fried Chicken.  Conscious of the stereotypes and discrimination facing Latinos, he wrote “Mambo Mouth”, a play based on real people who also happen to be Latinx. In 2018, Leguizamo launched “Latin History for Morons” on Netflix, to help his bullied son learn about his heritage.
Feliz cumpleaños a John Leguizamo, un talentoso y reconocido actor, cantante, dramaturgo y productor que trabaja en teatro, cine y televisión. Leguizamo ha aparecido en más de 20 películas y fue el primer latino en tener su propio programa de comedia / variedades de televisión y un programa individual en Broadway. Nacido en Colombia de padres puertorriqueños y colombianos, emigró a los Estados Unidos con su familia cuando era niño. Leguizamo es una gran historia de éxito estadounidense, que comenzó humildemente y pagó la matrícula de las clases de actuación con lo que ganaba con su trabajo en Kentucky Fried Chicken. Consciente de los estereotipos y la discriminación que enfrentan los latinos, escribió “Mambo Mouth”, una obra de teatro basada en personas reales que también son Latinx. En 2018, Leguizamo lanzó “ Historia latin para idiotas ” en Netflix, para ayudar a su hijo acosado a aprender sobre su herencia.

Happy Birthday Jose Canseco 1964

Happy Birthday to the talented and controversial baseball player Jose Canseco, born in Havana, Cuba on July 2, 1964.  Canseco played for a number of Major League Baseball teams, including the Boston Red Sox, New York Yankees, and Chicago White Sox.  In June 1990 Canseco signed a five-year contract for $23.5 million; at that time, he was baseball’s highest-paid player.  Known for his powerful batting as well as speed and agility, Canseco was a formidable sportsman.  He also garnered serious disapproval for his self-admitted use of steroids and his rude behavior off the field, which he detailed in his 2005 book, “Juiced: Wild Times, Rampant ‘Roids, Smash Hits, and How Baseball Got Big”.
Feliz cumpleaños para el talentoso y controvertido jugador de béisbol José Canseco, nacido en La Habana, Cuba el 2 de julio de 1964. Canseco jugó para varios equipos de Grandes Ligas, incluidos los Medias Rojas de Boston, los Yankees de Nueva York y los Medias Blancas de Chicago. En junio de 1990 Canseco firmó un contrato de cinco años por $ 23,5 millones; en ese momento, era el jugador mejor pagado del béisbol. Conocido por su poderoso bateo, así como por su velocidad y agilidad, Canseco era un deportista formidable. También obtuvo una seria desaprobación por su uso autoadmitido de esteroides y su comportamiento grosero fuera del campo, que detalló en su libro de 2005, “Juiced: Wild Times, Rampant ‘Roids, Smash Hits, and How Baseball Got Big”.

Happy Birthday to Cecilia Munoz 1962

Happy Birthday to civil rights activist and public servant Cecilia Munoz, born on July 27, 1962, to Bolivian immigrant parents.  Her father attended the University of Michigan to study automotive engineering and Cecilia Munoz also graduated from this University.  Munoz earned her MA degree at the University of California at Berkeley.  She served at the National Council of La Raza, an advocacy organization for Latino civil rights.  In 2008, Munoz was appointed as director of intergovernmental affairs for President Barack Obama.  As of 2012, Munoz serves as Director of the US Domestic Policy Council.
Feliz cumpleaños a la activista de derechos civiles y funcionaria pública Cecilia Muñoz, nacida el 27 de julio de 1962 de padres inmigrantes bolivianos. Su padre asistió a la Universidad de Michigan para estudiar ingeniería automotriz y Cecilia Muñoz también se graduó de esta Universidad. Muñoz obtuvo su maestría en la Universidad de California en Berkeley. Se desempeñó en el Consejo Nacional de La Raza, una organización de defensa de los derechos civiles latinos. En 2008, Muñoz fue nombrado director de asuntos intergubernamentales del presidente Barack Obama. A partir de 2012, Muñoz se desempeña como Director del Consejo de Política Interior de EE. UU.

Juan Marichals Debuts in Major League Baseball

On July 19, 1960, Juan Marichal debuted in the Major Leagues by pitching a one hitter with 12 strikeouts against the Philadelphia Phillies.  The Dominican-born Marichal played with the New York Giants, San Francisco Giants, and Boston Red Sox.  He was inducted into the Baseball Hall of Fame in 1983.
El 19 de julio de 1960, Juan Marichal debutó en las Grandes Ligas lanzando un hit con 12 ponches contra los Filis de Filadelfia. El dominicano Marichal jugó con los New York Giants, San Francisco Giants y Boston Red Sox. Fue incluido en el Salón de la Fama del Béisbol en 1983.

Happy Birthday Anna Maria Arias (1960 – 2001)

July 12, 1960 was the birthday of Anna Maria Arias, a trailblazing Latina entrepreneur and media mogul, born in San Bernardino, California.  Arias was the founder of Latina Style magazine, the first North American magazine for professional Hispanic women.  Arias’ mission was to provide a positive image of Hispanic Americans, focusing on their accomplishments and contributions.  As she stated in the magazine’s first issue, “The contemporary Hispanic woman has been virtually ignored by general market media, and even the Hispanic media tends to under represent the positive contributions made by Hispanic women. To redress this state, and address the needs of this growing market segment, LATINA Style magazine was born.”  One of the only battles that Arias lost was her final one with aplastic anemia in 2001.
El 12 de julio de 1960 fue el cumpleaños de Anna Maria Arias, una emprendedora latina pionera y magnate de los medios, nacida en San Bernardino, California. Arias fue la fundadora de la revista Latina Style, la primera revista norteamericana para mujeres hispanas profesionales. La misión de Arias era brindar una imagen positiva de los hispanoamericanos, enfocándose en sus logros y contribuciones. Como afirmó en el primer número de la revista, “La mujer hispana contemporánea ha sido virtualmente ignorada por los medios del mercado general, e incluso los medios hispanos tienden a subrepresentar las contribuciones positivas hechas por las mujeres hispanas. Para reparar este estado y abordar las necesidades de este segmento de mercado creciente, nació la revista LATINA Style. ” Una de las únicas batallas que perdió Arias fue la última con anemia aplásica en 2001.

Happy Birthday to Cristina Garcia

Happy Birthday to Cristina Garcia, a Cuban born journalist and novelist, whose family immigrated to the US when she was 2 years old.   Garcia earned her BA from Barnard College and completed graduate studies at Johns Hopkins University.  She started as a journalist with Time Magazine.   Her first novel, “Dreaming in Cuba”, was nominated for a National Book Award.  The story centers on three generations of Cuban women with very different perspectives on the 1950s Cuban Revolution, in which Fidel Castro came to power.  (Image by AP/Wide World Photos)
Feliz cumpleaños a Cristina García, periodista y novelista nacida en Cuba, cuya familia emigró a los Estados Unidos cuando ella tenía 2 años. García obtuvo su licenciatura en Barnard College y completó estudios de posgrado en la Universidad Johns Hopkins. Comenzó como periodista con la revista Time. Su primera novela, “Soñando en Cuba”, fue nominada al Premio Nacional del Libro. La historia se centra en tres generaciones de mujeres cubanas con perspectivas muy diferentes sobre la Revolución Cubana de los años 50, en la que Fidel Castro llegó al poder. (Imagen de AP / Wide World Photos)

Happy Birthday to Monica Cecilia Lozano 1956

Happy Birthday to Monica Cecilia Lozano, born in Los Angeles on July 21, 1956.  Lozano earned a ranking among the 100 most influential Hispanic women by Hispanic Business Magazine in 1987 and 1992.  The newspaper editor and social activist has received numerous awards for her contributions and public service for human rights.  She has been publisher and CEO of La Opinion since 2004, when La Opinion merged with the New York City daily El Diario La Prensa to create ImpreMedia, the largest Spanish-language news organization in the US.  In 2008, Lozano was appointed on the US Presidential Board of Economic Advisors.
Feliz cumpleaños a Monica Cecilia Lozano, nacida en Los Ángeles el 21 de julio de 1956. Lozano obtuvo un ranking entre las 100 mujeres hispanas más influyentes por Hispanic Business Magazine en 1987 y 1992. La editora del periódico y activista social ha recibido numerosos premios por sus contribuciones. y servicio público de derechos humanos. Ha sido editora y directora ejecutiva de La Opinión desde 2004, cuando La Opinión se fusionó con el diario El Diario La Prensa de la ciudad de Nueva York para crear ImpreMedia, la organización de noticias en español más grande de Estados Unidos. En 2008, Lozano fue nombrado miembro de la Junta Presidencial de Asesores Económicos de EE. UU.

Happy Birthday to Jimmy Smits 1955

Happy Birthday to the talented Jimmy Smits, born on July 9, 1955 in New York City.  His mother was Puerto Rican and his father was Surinamese (check your map, that country is located in South America).   Smits grew up in Brooklyn, though he spent a few years in Puerto Rico as a child.  The Emmy award winning actor has starred in a number of enormously popular TV series, including LA Law, NYPD Blue, and West Wing.  The former teacher graduated with a BA in Education from Brooklyn College and later earned an MA from Cornell University in Theater Arts.  Smits is a co-founder of the National Hispanic Foundation for the Arts, which is dedicated to advancing opportunities for Latinos in the entertainment industry.  (Image from HispanicArts.org)
Feliz cumpleaños al talentoso Jimmy Smits, nacido el 9 de julio de 1955 en la ciudad de Nueva York. Su madre era puertorriqueña y su padre era surinamés (mira tu mapa, ese país se encuentra en América del Sur). Smits creció en Brooklyn, aunque pasó algunos años en Puerto Rico cuando era niño. El actor ganador del premio Emmy ha protagonizado varias series de televisión enormemente populares, incluidas LA Law, NYPD Blue y West Wing. La ex maestra se graduó con una licenciatura en educación de Brooklyn College y luego obtuvo una maestría en artes teatrales de la Universidad de Cornell. Smits es cofundador de la National Hispanic Foundation for the Arts, que se dedica a promover oportunidades para los latinos en la industria del entretenimiento. (Imagen de HispanicArts.org)

The Motorcycle Diaries … When Che was Ernesto

With happy shouts of farewell and the roar of a motorcycle engine, one of the best known road trips of the 20th century began.  Ernesto “Che” Guevara and Alberto Granado left Argentina on July 7, 1953.  They traveled over 5,000 miles in four months, through Bolivia, Peru, Ecuador, Panama, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, and El Salvador.  The journey saddened and illuminated the young Ernesto; in viewing the poverty and economic injustice throughout Latin America, he discovered his life’s calling to revolution and social equality. Their travels were remembered in “The Motorcycle Diaries”, a film starring Gael García Bernal produced by Robert Redford. (Image of movie poster “The Motorcycle Diaries”)
Con felices gritos de despedida y el rugido de un motor de motocicleta, comenzó uno de los viajes por carretera más conocidos del siglo XX. Ernesto “Che” Guevara y Alberto Granado salieron de Argentina el 7 de julio de 1953. Viajaron más de 5,000 millas en cuatro meses, a través de Bolivia, Perú, Ecuador, Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras y El Salvador. El viaje entristeció e iluminó al joven Ernesto; al ver la pobreza y la injusticia económica en América Latina, descubrió el llamado de su vida a la revolución y la igualdad social. Sus viajes quedaron recordados en “The Motorcycle Diaries”, película protagonizada por Gael García Bernal producida por Robert Redford. (Imagen del cartel de la película)

 

Happy Birthday to Ruben Blades 1948

Happy birthday to actor, singer, politician, poet and social activist Ruben Blades, born in Panama City, Panama on July 16, 1948. After achieving a degree in law and economics, his love of music inspired him to take a job in the mailroom of a record company in New York.  In true American style, his big break came when famous singer Ray Barretto asked Blades to fill in for one of his singers.  Blades has recorded more than 50 albums, won 9 Grammies, and appeared in 50 films.  He ran for President of Panama in 1994, and earned 18% of the vote.  He was appointed as Minister of Tourism in 2004.
Feliz cumpleaños al actor, cantante, político, poeta y activista social Rubén Blades, nacido en la Ciudad de Panamá, Panamá el 16 de julio de 1948. Después de obtener la licenciatura en derecho y economía, su amor por la música lo inspiró a tomar un trabajo en la sala de correo. de una discográfica en Nueva York. Al más puro estilo americano, su gran oportunidad llegó cuando el famoso cantante Ray Barretto le pidió a Blades que reemplazara a uno de sus cantantes. Blades ha grabado más de 50 álbumes, ganó 9 premios Grammy y apareció en 50 películas. Se postuló para la presidencia de Panamá en 1994 y obtuvo el 18% de los votos. Fue nombrado Ministro de Turismo en 2004.

Happy Birthday to Linda Ronstadt 1946

Happy Birthday to the wonderfully talented Linda Ronstadt, whose stellar singing voice has ranged from rock to country to mariachi to operetta.  Ronstadt was born on July 15, 1946, in Tucson, Arizona, where her father, a hardware store manager, loved to play and sing Mexican music.  Ronstadt was raised during a decidedly anti-Hispanic heritage era in Arizona, an attitude which has resurfaced under the state’s current political leadership.  As she noted in an interview with Parade Magazine, “When we were little, we spoke Spanish at home, but the schools pounded it out of us pretty early.  There was an antibilingual attitude then.”  She started with the briefly successful group “The Stone Poneys” then soloed in the 1970’s with hits that baby-boomers will remember:  “When Will I Be Loved?”, “Desperado”, “You’re No Good”, and “Blue Bayou”.  At this phase in her life, Rondstadt has returned to her Latino roots, and recorded an album of her father’s favorite mariachi songs.

Feliz cumpleaños a la maravillosa y talentosa Linda Ronstadt, cuya voz de canto estelar ha variado desde el rock hasta el country, pasando por el mariachi y la opereta. Ronstadt nació el 15 de julio de 1946 en Tucson, Arizona, donde a su padre, gerente de una ferretería, le encantaba tocar y cantar música mexicana. Ronstadt se crió durante una era decididamente antihispánica en Arizona, una actitud que ha resurgido bajo el actual liderazgo político del estado. Como señaló en una entrevista con la revista Parade, “Cuando éramos pequeños, hablábamos español en casa, pero las escuelas nos lo sacaban a golpes desde muy temprano. Entonces había una actitud antibilingüística”. Comenzó con el brevemente exitoso grupo “The Stone Poneys” y luego hizo un solo en la década de 1970 con éxitos que los baby boomers recordarán: “When Will I Be Loved?”, “Desperado”, “You’re No Good” y “Blue Bayou “. En esta etapa de su vida, Rondstadt ha vuelto a sus raíces latinas y ha grabado un álbum de las canciones de mariachi favoritas de su padre.

Happy Birthday to Cheech Marin 1946

Happy Birthday to Cheech Marin, a third-generation, native English speaker born in LA, California on July 13, 1946.   The talented actor in his fabulous counterculture comedic roles has entertained norteamericanos for decades.   A straight “A” student who worked his way through college as a dishwasher and janitor, Cheech graduated from California State University.  He met his comedic partner, Chong, in Canada, while on hiatus from the Vietnam War.  His comedic social satire, “Born in East LA”, was a successful Hollywood film.  He entered the big budget film world of Hollywood with his role in “The Tin Cup” and he has played a voice over character in “The Lion King”.   (Image from www.CheechandChong.com)
Feliz cumpleaños a Cheech Marin, un hablante nativo de inglés de tercera generación nacido en Los Ángeles, California el 13 de julio de 1946. El talentoso actor en sus fabulosos papeles de comedia de contracultura ha entretenido a los norteamericanos durante décadas. Cheech, un estudiante de “A” que se abrió camino en la universidad como lavaplatos y conserje, se graduó de la Universidad Estatal de California. Conoció a su compañero de comedia, Chong, en Canadá, mientras estaba en pausa de la Guerra de Vietnam. Su sátira social cómica, “Born in East LA”, fue una película de éxito de Hollywood. Entró en el mundo del cine de gran presupuesto de Hollywood con su papel en “The Tin Cup” y ha interpretado un personaje de doblaje en “The Lion King”. (Imagen de www.CheechandChong.com)

Happy Birthday to Richard Rodriguez 1944

Happy Birthday to Richard Rodriguez (1944-2023), the controversial and compelling author and chronicler of the Latinx and gay experiences in America.  Rodriguez was born in Sacramento, California on July 31, 1944, to Mexican American parents.  He earned a BA from Stanford University, an MA from Columbia University, was a PhD candidate in English Renaissance literature at the University of California, Berkeley.  He is a critic of the affirmative action programs that benefited him, and has also spoken out against bilingual education. His notable works include “Hunger of Memory: The Education of Richard Rodriguez”, “Days of Obligation: An Argument with My Mexican Father”, and “Brown: The Last Discovery of America”.
Feliz cumpleaños a Richard Rodríguez (1944-2023), el controvertido y convincente autor y cronista de las experiencias latinx y “gay” en Estados Unidos. Rodríguez nació en Sacramento, California el 31 de julio de 1944, de padres mexicoamericanos. Obtuvo una licenciatura de la Universidad de Stanford, una maestría de la Universidad de Columbia, fue candidato a un doctorado en literatura del Renacimiento inglés en la Universidad de California, Berkeley. Es crítico de los programas de acción afirmativa que lo beneficiaron y también se ha pronunciado en contra de la educación bilingüe. Sus obras notables incluyen “Hambre de memoria: la educación de Richard Rodríguez”, “Días de obligación: una discusión con mi padre mexicano” y “Brown: el último descubrimiento de América”.

Happy Birthday to Geraldo Rivera 1943

Happy Birthday to the man who inspires love or hate, admiration or exasperation, but rarely a neutral reaction.  Geraldo Rivera, a lawyer, television host, and author, was born on July 3, 1943.  Geraldo attended the University of Arizona, Brooklyn Law School, University of Pennsylvania Law School, and Columbia University School of Journalism.  His original career goal was to be an activist lawyer; with his flamboyant personality, he was soon recruited by the television industry.  In 1987, he started to host his hour-long syndicated talk show Geraldo, and with his self-described “down and dirty” reporting and willingness to put himself in danger, he soon became the most controversial television journalist on the air.  Rivera is also an accomplished author; his books include, “The Great Progression: How Hispanics Will Lead America to a New Era of Prosperity”.  Stay tuned!
Feliz cumpleaños al hombre que inspira amor u odio, admiración o exasperación, pero rara vez una reacción neutral. Geraldo Rivera, abogado, presentador de televisión y autor, nació el 3 de julio de 1943. Geraldo asistió a la Universidad de Arizona, la Facultad de Derecho de Brooklyn, la Facultad de Derecho de la Universidad de Pensilvania y la Facultad de Periodismo de la Universidad de Columbia. Su objetivo profesional original era ser un abogado activista; con su personalidad extravagante, pronto fue reclutado por la industria de la televisión. En 1987, comenzó a presentar su programa de entrevistas sindicado Geraldo, de una hora de duración, y con sus reportajes que se describen a sí mismos como “pesados ​​y sucios” y su voluntad de ponerse en peligro, pronto se convirtió en el periodista de televisión más controvertido del aire. Rivera también es un autor consumado; sus libros incluyen, “La gran progresión: cómo los hispanos llevarán a Estados Unidos a una nueva era de prosperidad”.

Happy Birthday to Carmen Inoa Vazquez 1942

Happy Birthday to bicultural clinical psychologist, teacher and author Carmen Inoa Vazquez, born in Bonao, Dominican Republic, on July 16, 1942.   Vazquez graduated from Queens College, Cum Laude, and earned a Ph.D. from City University’s APA Approved Program in Clinical Psychology.  Vazquez contributes to numerous books, academic journals and popular magazines, offering advice and insight on the complex psychological perspective of ethnic minorities.  Her books include “Parenting with Pride Latino Style” and “The Maria Paradox”.  Vazquez also teaches as the Clinical Professor in Psychiatry at New York University School of Medicine.
Feliz cumpleaños a la psicóloga clínica bicultural, maestra y autora Carmen Inoa Vázquez, nacida en Bonao, República Dominicana, el 16 de julio de 1942. Vázquez se graduó de Queens College, Cum Laude, y obtuvo un Ph.D. del Programa Aprobado por APA en Psicología Clínica de City University. Vázquez colabora en numerosos libros, revistas académicas y revistas populares, ofreciendo consejos y conocimientos sobre la compleja perspectiva psicológica de las minorías étnicas. Sus libros incluyen “Parenting with Pride Latino Style” y “The Maria Paradox”. Vázquez también enseña como profesor clínico de psiquiatría en la Facultad de Medicina de la Universidad de Nueva York.

Vicente Fox Quesada, President of Mexico

Happy Birthday to Vicente Fox Quesada, born on July 2, 1942 in Guanajuato, Mexico.  Fox made modern Mexican political history when he was elected as the first President from an opposition party, the Partido Acción Nacional.  Fox defeated the Partido Revolucionario Institucional, which had ruled uninterrupted for 70 years.  Fox started his career in business, rising to the position of CEO of Coca-Cola in Mexico.  Once elected, he pursued policies to mitigate corruption, reformed the law enforcement system, privatized electric utilities, and developed a system of “micro-credits” to help Mexico’s farmers and small business owners.  Upon leaving office, Fox requested a Presidential pension on the basis that, “I have not stolen a single cent …”, a claim that few politicians in this world can make. To view Fox’s opinion of Donald Trump and The Wall, please visit this video.
Feliz cumpleaños a Vicente Fox Quesada, nacido el 2 de julio de 1942 en Guanajuato, México. Fox hizo historia en la política mexicana moderna cuando fue elegido como el primer presidente de un partido de oposición, el Partido Acción Nacional. Fox derrotó al Partido Revolucionario Institucional, que había gobernado ininterrumpidamente durante 70 años. Fox comenzó su carrera en los negocios, ascendiendo al puesto de CEO de Coca-Cola en México. Una vez elegido, aplicó políticas para mitigar la corrupción, reformó el sistema de aplicación de la ley, privatizó los servicios eléctricos y desarrolló un sistema de “microcréditos” para ayudar a los agricultores y propietarios de pequeñas empresas de México. Al dejar el cargo, Fox solicitó una pensión presidencial sobre la base de que “no he robado ni un centavo…”, afirmación que pocos políticos en este mundo pueden hacer. Para ver la opinión de Fox sobre Donald Trump y The Wall, visite este video .

Happy Birthday to Florencia Bisenta de Casillas Martinez Cardona

Among our Latinx that you may not know know are Latinx:  Happy Birthday to Florencia Bisenta de Casillas Martinez Cardona, known as Vikki Carr, born on July 19, 1941.  Carr is a singer and humanitarian from El Paso Texas, who has performed in diverse genres, including jazz, pop, and country.  Carr sang at the Republication National Convention in 1984, further evidence that once upon a time in America, the Republican Party actually liked Latinx.
Entre nuestros Latinx que quizás no conozcas están Latinx: Feliz cumpleaños a Florencia Bisenta de Casillas Martinez Cardona, conocida como Vikki Carr, nacida el 19 de julio de 1941. Carr es una cantante y humanitaria de El Paso Texas, quien ha actuado en diversos géneros, incluidos jazz, pop y country. Carr cantó en la Convención Nacional de la República en 1984, una prueba más de que una vez en Estados Unidos, al Partido Republicano le gustaba el Latinx.

“Facebook 1940” New Mexico Latinas

Two young Latinas pose for their portraits in July 1940 in Chamisal, New Mexico.  New Mexico was home to the Pueblo nations for thousands of years, and many citizens still speak their Uto-Aztec languages. The Spanish were the first European settlers in New Mexico, and began surveying and mapping the state in 1539.  New Mexico was next part of the nation of Mexico, and joined the Union as a state in The photos were taken as part of an extensive pictorial record of American life between 1935 and 1944 by the Office of War Information Photograph Collection, For more photos, please visit our country’s original book of faces at the Library of Congress, www.LOC.gov.
Dos jóvenes latinas posan para sus retratos en julio de 1940 en Chamisal, Nuevo México. Nuevo México fue el hogar de las naciones Pueblo durante miles de años, y muchos ciudadanos todavía hablan sus idiomas uto-aztecas. Los españoles fueron los primeros colonos europeos en Nuevo México, y comenzaron a estudiar y cartografiar el estado en 1539. Nuevo México fue la siguiente parte de la nación de México, y se unió a la Unión como estado en Las fotos fueron tomadas como parte de un extenso reportaje registro de la vida estadounidense entre 1935 y 1944 por la Colección de fotografías de información de la Oficina de Guerra. Para obtener más fotos, visite el libro de rostros de nuestro país en la Biblioteca del Congreso, www.LOC.gov.

Life in America: Latinx Life in New Mexico 1944

Latinx dance at a traditional festival in Taos, New Mexico, in July 1940.  Russell Lee, a photographer for the Office of War Information Photograph Collection, snapped their photos as part of an extensive pictorial record of American life between 1935 and 1944.  The Taos region was initially settled by the Native American nations; in 1615 the city was christened as Fernandez de Taos by the Spanish.  For more photos, please visit our country’s first face book at the Library of Congress, www.LOC.gov.
Latinx bailan en un festival tradicional en Taos, Nuevo México, en julio de 1940. Russell Lee, fotógrafo de la Colección de fotografías de información de la Oficina de Guerra, tomó sus fotos como parte de un extenso registro pictórico de la vida estadounidense entre 1935 y 1944. El La región de Taos fue colonizada inicialmente por las naciones nativas americanas; en 1615 la ciudad fue bautizada como Fernández de Taos por los españoles. Para obtener más fotos, visite el libro de rostros de nuestro país en la Biblioteca del Congreso, www.LOC.gov.

 

Latinx Children in the War Information Photograph Collection

A young Latinx boy poses for the Office of War Information Photograph Collection in Chamisal, New Mexico.  The photos were taken as part of an extensive pictorial record of American life between 1935 and 1944.  For more photos, please visit our country’s book of faces at the Library of Congress, www.LOC.gov.
Un joven latino posa para la colección de fotografías de la Oficina de Información de Guerra en Chamisal, Nuevo México. Las fotos fueron tomadas como parte de un extenso registro pictórico de la vida estadounidense entre 1935 y 1944. Para obtener más fotos, visite el libro de rostros de nuestro país en la Biblioteca del Congreso, www.LOC.gov.

Latinx in the Great Depression 1940

Long before Facebook photos, North Americans happily posed for photographers from the Office of War Information Photograph Collection.  The photos were taken as part of an extensive pictorial record of American life between 1935 and 1944, including the latter years of the Great Depression – Dorothea Lange’s iconic photo of the “Migrant Mother”, taken in 1936, is among them.  Latinx also participated in the national program.  The charming children of a Latino farmer in Amalia, New Mexico posed for this snapshot.  For more photos, please visit our country’s first face book at the Library of Congress, www.LOC.gov.
Mucho antes de las fotos de Facebook, los norteamericanos posaban felizmente para los fotógrafos de la Colección de fotografías de la Oficina de Información de Guerra. Las fotos fueron tomadas como parte de un extenso registro pictórico de la vida estadounidense entre 1935 y 1944, incluidos los últimos años de la Gran Depresión; entre ellas se encuentra la icónica foto de Dorothea Lange de la “Madre migrante”, tomada en 1936. Los hispanoamericanos también participaron en el programa nacional. Los encantadores hijos de un granjero hispanoamericano de Amalia, Nuevo México, posaron para esta instantánea. Para obtener más fotos, visite el libro de rostros de nuestro país en la Biblioteca del Congreso, www.LOC.gov.

Happy Birthday To Oralia Lillie Corrales 1940

Happy Birthday to Oralia Lillie Corrales, who began her triumphant, generous and difficult journey in the world on July 5, 1940 in Midland, Texas. Corrales was a child farm worker, spending her early summers in the fields of California picking cotton, potatoes, grapes, and peaches.  She and her family traveled from one migrant camp to another, as her mother worked to support 16 children.  Corrales recalled having one school dress that she washed and ironed every day; her inspiration was a good-hearted teacher who complimented her on her appearance.  Corrales is now a community activist and successful businesswoman, while raising her own large family that includes her four children, two children of her deceased sister’s, and seven of her mother’s.  Corrales is an active member of LULAC (League of United Latin American Citizens) and was named Woman of the Year by Hispanic Magazine in 1986.
Feliz cumpleaños a Oralia Lillie Corrales, quien comenzó su viaje triunfal, generoso y difícil en el mundo el 5 de julio de 1940 en Midland, Texas. Corrales era una trabajadora agrícola infantil y pasaba sus primeros veranos en los campos de California recogiendo algodón, papas, uvas y duraznos. Ella y su familia viajaron de un campamento de migrantes a otro, ya que su madre trabajaba para mantener a 16 niños. Corrales recordó tener un vestido escolar que lavaba y planchaba todos los días; su inspiración fue una maestra de buen corazón que la felicitó por su apariencia. Corrales es ahora una activista comunitaria y una mujer de negocios exitosa, mientras cría su propia familia numerosa que incluye a sus cuatro hijos, dos hijos de su hermana fallecida y siete de su madre. Corrales es miembro activo de LULAC (Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos) y fue nombrada Mujer del Año por Hispanic Magazine en 1986

The Spanish Civil War Begins 1936

Spain’s greatest modern tragedy began on July 17, 1936, at the start of the Spanish Civil War.  The War was viewed as one of the final post-World War II struggles between freedom and the Fascism that had cruelly gripped Europe for the War years.  Many idealistic young people traveled to Spain to fight against Fascism on the side of the Spanish Republic, including the North American volunteers of the Abraham Lincoln Brigade and George Washington Brigade.  Fascism won, and the victorious Spanish general and dictator Francisco Franco remained in power for decades.
La mayor tragedia moderna de España comenzó el 17 de julio de 1936, al comienzo de la Guerra Civil Española. La guerra fue vista como una de las luchas finales posteriores a la Segunda Guerra Mundial entre la libertad y el fascismo que se había apoderado cruelmente de Europa durante los años de la guerra. Muchos jóvenes idealistas viajaron a España para luchar contra el fascismo del lado de la República española, incluidos los voluntarios norteamericanos de la Brigada Abraham Lincoln y la Brigada George Washington. Ganó el fascismo y el general y dictador español victorioso Francisco Franco permaneció en el poder durante décadas.

Happy Birthday to Oscar de la Renta 1932

Perhaps it was growing up as the only son with six sisters, perhaps the art study in Madrid or the influence of the vibrant tropics in which he was raised … or each of these and more contributed to design the successful businessman, humanitarian and fashion rock star known as Oscar de la Renta.  A native of Santo Domingo, he was a household name in El Norte who dressed First Ladies of both political colors.  In Style magazine summarized the renowned designer as, “The name Oscar de la Renta is so lushly rhythmic that even women who own nothing more than his perfume spritz it with the confidence of knowing that these six melodious syllables ensure entrance into a world of limitless grace and polish.  After more than 30 years on and around Seventh Avenue, his presence is proof that a man can possess impeccable taste and manners without displaying the slightest trace of dandyism and also design unrepentantly feminine clothes without ever misreading the desires of today’s women.”  In 2014, Oscar departed from this world to dress the angels in celestial designs, which will never need to be dry cleaned.

Quizás fue crecer como el único hijo con seis hermanas, quizás el estudio de arte en Madrid o la influencia de los vibrantes trópicos en los que se crió … o cada uno de estos y más contribuyó a diseñar al exitoso empresario, humanitario y estrella del rock de la moda conocido como Oscar de la Renta. Nativo de Santo Domingo, era un nombre familiar en El Norte que vestía a Primeras Damas de ambos colores políticos. La revista In Style resumió al reconocido diseñador como: “El nombre Oscar de la Renta es tan rítmico y exuberante que incluso las mujeres que solo poseen su perfume lo rocían con la confianza de saber que estas seis sílabas melodiosas aseguran la entrada a un mundo de gracia ilimitada. Después de más de 30 años en la Séptima Avenida y sus alrededores, su presencia es una prueba de que un hombre puede poseer un gusto y modales impecables sin mostrar el menor rastro de dandismo y también diseñar ropa impenitentemente femenina sin malinterpretar los deseos de las mujeres de hoy “. En 2014, Oscar partió de este mundo para vestir a los ángeles con diseños celestiales, que nunca necesitarán ser limpiados en seco.

Happy Birthday to Manuel Phillip Berriozábal 1931

Happy Birthday to Manuel Phillip Berriozábal, an educator, mathematician, and humanitarian born on July 21, 1931, in San Antonio, Texas.  Berriozábal’s life is a passionate commitment to developing programs to help Hispanic and other minority students to stay in school and to succeed at higher level education.  His focus has been on mathematics, and in 1988, his findings were incorporated into a pilot program for freshman engineering students called ” The Texas Pre-freshman Engineering Program: A Model for a Statewide Precollege Intervention Program.”  Berriozábal also contributed to a task force that examined the problems posed for minority students in studying mathematics. His analysis was included in a 1989 paper titled “Why Hasn’t Mathematics Worked for Minorities?”
Feliz cumpleaños a Manuel Phillip Berriozábal, educador, matemático y humanitario nacido el 21 de julio de 1931 en San Antonio, Texas. La vida de Berriozábal es un compromiso apasionado con el desarrollo de programas para ayudar a los estudiantes hispanos y de otras minorías a permanecer en la escuela y tener éxito en la educación de nivel superior. Su enfoque se ha centrado en las matemáticas y, en 1988, sus hallazgos se incorporaron a un programa piloto para estudiantes de ingeniería de primer año llamado “El Programa de Ingeniería de Texas para estudiantes de primer año: un modelo para un programa estatal de intervención preuniversitaria”. Berriozábal también contribuyó a un grupo de trabajo que examinó los problemas que se plantean a los estudiantes de minorías en el estudio de las matemáticas. Su análisis se incluyó en un artículo de 1989 titulado “¿Por qué las matemáticas no han funcionado para las minorías?”

Happy Birthday to Patrick Fernandez Flores 1929

Happy Birthday to humanitarian, educator and spiritual leader Patrick Fernandez Flores, born in Ganado, Texas on July 26, 1929.  Flores was the first Mexican American to rise to a high office in the Catholic Church in the US. From very humble beginnings that included cleaning a cantina (bar) to help support his family, he achieved his appointment as an Archbishop in 1979.  Throughout his service, he supported civil rights causes and inter-denominational programs, including less popular and controversial stances against guns and for strict accountability for priests accused of sexual abuse.  Known as the “mariachi bishop”, he honored his cultural heritage with a celebratory flair in his rites and services.  Flores retired in 2004.
Feliz cumpleaños al líder humanitario, educador y espiritual Patrick Fernandez Flores, nacido en Ganado, Texas el 26 de julio de 1929. Flores fue el primer mexicano-estadounidense en ascender a un alto cargo en la Iglesia Católica en los Estados Unidos. Desde muy humildes comienzos que incluyeron la limpieza de una cantina (bar) para ayudar a mantener a su familia, logró su nombramiento como arzobispo en 1979. A lo largo de su servicio, apoyó causas de derechos civiles y programas interdenominacionales, incluidas posturas menos populares y controvertidas contra armas y de estricta responsabilidad para los sacerdotes acusados ​​de abuso sexual. Conocido como el “obispo mariachi”, honró su herencia cultural con un estilo de celebración en sus ritos y servicios. Flores se jubiló en 2004.

Happy Birthday to Rene Geronimo Favaloro 1923

July 14, 1923 was the birthday of Rene Geronimo Favaloro, a pioneering heart surgeon, health care provider, and humanitarian.  Favaloro graduated from medical school in Argentina, and completed post graduate studies in Buenos Aires and the Cleveland Clinic.  Favaloro performed the world’s first documented heart bypass surgery in 1972.  His great heart was undone by his passionate commitment to providing free, quality healthcare services to Argentina’s poor.  Although he was celebrated by the world, he was not well recognized by the Argentine establishment, and his clinic, The Favaloro Foundation, became mired in financial difficulty as it served patients who could not pay. The distraught Favaloro took his own life in July 2000.
El 14 de julio de 1923 fue el cumpleaños de Rene Geronimo Favaloro, un cirujano cardíaco pionero, proveedor de atención médica y humanitario. Favaloro se graduó de la escuela de medicina en Argentina y realizó estudios de posgrado en Buenos Aires y la Clínica Cleveland. Favaloro realizó la primera cirugía de derivación cardíaca documentada en el mundo en 1972. Su gran corazón fue deshecho por su apasionado compromiso de brindar servicios de salud gratuitos y de calidad a los pobres de Argentina. Aunque fue celebrado por el mundo, no fue bien reconocido por el establecimiento argentino, y su clínica, la Fundación Favaloro, se vio envuelta en dificultades económicas al atender a pacientes que no podían pagar. El angustiado Favaloro se quitó la vida en julio de 2000.

Jose Mendoza Lopez, Medal of Honor, 1910

July 10, 1910 is the birthday of the all-American medal of honor winner, Jose Mendoza Lopez, who was born in Mission, Texas, to Mexican parents.  Lopez’ father was killed in the Mexican Revolution, and his mother died when he was 8. After a globe trotting tour as a boxer, Lopez joined the US Army in 1942.  He fought heroically at the Battle of the Bulge, single-handedly fighting off a German infantry attack, killing at least 100 enemy troops.  Lopez was one of the 12 Latino World War II veterans to receive the Congressional Medal of Honor, the nation’s highest military accolade.  With his prayers to the Virgen de Guadalupe, the patron saint of Mexico, Lopez returned safely home.  Lopez has been honored by several US Presidents and was also awarded Mexico’s highest military honor, la Condecoracion del Merito Militar.
El 10 de julio de 1910 es el cumpleaños del ganador de la medalla de honor estadounidense, José Mendoza López, quien nació en Mission, Texas, de padres mexicanos. El padre de López murió en la Revolución Mexicana, y su madre murió cuando él tenía 8 años. Después de una gira mundial como boxeador, López se unió al ejército de los EE. UU. En 1942. Luchó heroicamente en la Batalla de las Ardenas, luchando solo de un ataque de infantería alemana, matando al menos a 100 tropas enemigas. López fue uno de los 12 veteranos latinos de la Segunda Guerra Mundial en recibir la Medalla de Honor del Congreso, el galardón militar más alto de la nación. Con sus oraciones a la Virgen de Guadalupe, la santa patrona de México, López regresó sano y salvo a casa. López ha sido honrado por varios presidentes de Estados Unidos y también recibió el honor militar más alto de México, la Condecoración del Mérito Militar.

Happy Birthday to Frida Kahlo 1907

Frida Kahlo began her wildly imaginative, tragic, ingenious life on July 6, 1907 in Coyoacán, Mexico.  Kahlo’s grandfather was a Hungarian Jewish immigrant and her mother was Hispanic-Native American.   Her father recognized and encouraged her iconoclastic nature and intellectual curiosity.  Kahlo suffered terribly from physical ailments:  polio as a child, a horrific streetcar accident in 1922 that forced her to be bed ridden for months at a time, and several miscarriages during her marriage to Diego Rivera.  During these dark times she began to paint, producing dazzling and sometimes disturbing portraits of herself and her friends, hued in mythology and allegory.  Friend of the famous, her admirers were legion, and she was the “It” girl of the early 20th century, persisting through a difficult life with humor, intelligence and brilliance.
Frida Kahlo comenzó su vida tremendamente imaginativa, trágica e ingeniosa el 6 de julio de 1907 en Coyoacán, México. El abuelo de Kahlo era un inmigrante judío húngaro y su madre era hispanoamericana. Su padre reconoció y alentó su carácter iconoclasta y su curiosidad intelectual. Kahlo sufría terriblemente de dolencias físicas: polio cuando era niña, un terrible accidente de tranvía en 1922 que la obligó a permanecer en cama durante meses seguidos y varios abortos espontáneos durante su matrimonio con Diego Rivera. Durante estos tiempos oscuros comenzó a pintar, produciendo retratos deslumbrantes y a veces inquietantes de ella y sus amigos, matizados en mitología y alegoría. Amiga de los famosos, sus admiradores eran legión, y ella era “La Chica It” de principios del siglo XX, persistiendo en una vida difícil con humor, inteligencia y brillantez.

 

Happy Birthday to Pablo Neruda 1904

Birthday of Pablo Neruda (1904 –1973), poet, political activist and diplomat, born in Parral, Chile.  He was elected as Senator in the Communist Party, and was forced into hiding and exile when the party was banned in Chile.   In 1952, his stay at an Italian villa on the island of Capri inspired the popular film “Il Postin”  (“The Postman”, 1994).  In 1971, Neruda won the Nobel Prize for Literature for his sometimes political and always beautiful and evocative poetry. You can read his eloquent acceptance speech here.
Nacimiento de Pablo Neruda (1904-1973), poeta, activista político y diplomático, nacido en Parral, Chile. Fue elegido senador por el Partido Comunista y se vio obligado a esconderse y exiliarse cuando el partido fue prohibido en Chile. En 1952, su estancia en una villa italiana en la isla de Capri inspiró la popular película “Il Postin” (“El cartero”, 1994). En 1971, Neruda ganó el Premio Nobel de Literatura por su poesía a veces política y siempre hermosa y evocadora. Puede leer su elocuente discurso de aceptación aquí .

Puerto Rican Constitution Day 1952

The Island of Puerto Rico was among the numerous battlefields in the Spanish American War.  US forces landed (or, invaded, depending on your point of view) on July 25, 1898, ending 400 years of Spanish rule.  This event is now celebrated in Puerto Rico as Constitution Day, honoring the Constitution that was adopted by the people of Puerto Rico in 1952.  The preamble of the Constitution of Puerto Rico begins, “We, the people of Puerto Rico, in order to organize ourselves politically on a fully democratic basis, to promote the general welfare, and to secure for ourselves and our posterity the complete enjoyment of human rights, placing our trust in Almighty God, do ordain and establish this Constitution for the commonwealth which, in the exercise of our natural rights, we now create within our union with the United States of America.”
La Isla de Puerto Rico fue uno de los numerosos campos de batalla de la Guerra Hispanoamericana. Las fuerzas estadounidenses desembarcaron (o invadieron, según su punto de vista) el 25 de julio de 1898, poniendo fin a 400 años de dominio español. Este evento ahora se celebra en Puerto Rico como el Día de la Constitución, en honor a la Constitución que fue adoptada por el pueblo de Puerto Rico en 1952. El preámbulo de la Constitución de Puerto Rico comienza, “Nosotros, el pueblo de Puerto Rico, con el fin de organizar nosotros mismos políticamente sobre una base plenamente democrática, para promover el bienestar general y asegurar para nosotros y nuestra posteridad el pleno goce de los derechos humanos, poniendo nuestra confianza en Dios Todopoderoso, ordenamos y establecemos esta Constitución para la comunidad que, en el ejercicio de de nuestros derechos naturales, ahora creamos dentro de nuestra unión con los Estados Unidos de América “.

Spanish Founders of Idaho … Yes, Idaho

On July 3, 1890, Idaho was admitted to the Union as the 43rd US state. Joining the Americans in the celebrations were Idaho’s native citizens of Spanish Basque heritage.  Idaho has one of the largest concentrations of Spanish Basque populations outside of Spain.  The Basque region is in the northeast of Spain, where the Basques maintain their language, cultural identity, and some of the most marvelous food on either continent.  Spanish Basques immigrated to Idaho to work in the mining and livestock industries during the early 19th century.  A number of towns in Idaho are named in Spanish, including Alameda Arco, Orofino, Sana Gonanza, Acequia, Lorenzo, de Lamar, Mesa and Carmen.  (Photo from www.BasqueMuseum.com)
El 3 de julio de 1890, Idaho fue admitido en la Unión como el 43º estado de EE. UU. Junto a los estadounidenses en las celebraciones estaban los ciudadanos nativos de Idaho de herencia vasca española. Idaho tiene una de las mayores concentraciones de población vasca española fuera de España. La región vasca se encuentra en el noreste de España, donde los vascos mantienen su idioma, identidad cultural y algunos de los alimentos más maravillosos de ambos continentes. Los vascos españoles emigraron a Idaho para trabajar en las industrias minera y ganadera a principios del siglo XIX. Varias ciudades de Idaho se nombran en español, incluidas Alameda Arco, Orofino, Sana Gonanza, Acequia, Lorenzo, de Lamar, Mesa y Carmen. (Foto de www.BasqueMuseum.com)

Ramón Gómez de la Serna, Spanish Writer 1888

July 3, 1888 is the birthday of the prolific and poetic Spanish writer, Ramón Gómez de la Serna, born in Madrid, Spain.  While educated at the University of Madrid Law School, he chose another professional, gifting the world with one less lawyer and one more extraordinary literary talent.  Serna penned short stories, plays, novels, biographies, radio shows, and editorials.  A highlight of his writing was his innovation of the “gregueria”, which is magical blend of humor and metaphor forming semi-aphoristic phrases of dazzling poetic imagery.
El 3 de julio de 1888 es el cumpleaños del prolífico y poético escritor español Ramón Gómez de la Serna, nacido en Madrid, España. Mientras estudiaba en la Facultad de Derecho de la Universidad de Madrid, eligió a otro profesional, regalando al mundo un abogado menos y un talento literario más extraordinario. Serna escribió cuentos, obras de teatro, novelas, biografías, programas de radio y editoriales. Un punto culminante de su escritura fue su innovación de la “gregueria”, que es una mezcla mágica de humor y metáfora que forma frases semi-aforísticas de deslumbrante imaginería poética.

Salvador de Madariaga y Rojo 1886

World peace, that lofty mission, was among the goals of Salvador de Madariaga y Rojo, a Spanish engineer, journalist, diplomat, politician, and professor. Rojo was born on July 23, 1886 in La Coruña, Spain. He worked in the League of Nations, the unsuccessful precursor to the United Nations, in its work on disarmament. When the Spanish Civil War exploded in 1936, Rojo actively opposed the fascist Franco regime and was a leading proponent for international humanitarian intervention to stop the War. He later was a central figure in uniting the Spanish opposition in exile. Throughout his political commitments, he continued to write novels, poetry, plays, essays, biographies, and historical works.
La paz mundial, esa noble misión, estaba entre los objetivos de Salvador de Madariaga y Rojo, ingeniero, periodista, diplomático, político y profesor español. Rojo nació el 23 de julio de 1886 en La Coruña, España. Trabajó en la Sociedad de Naciones, el precursor fallido de las Naciones Unidas, en su labor de desarme. Cuando estalló la Guerra Civil española en 1936, Rojo se opuso activamente al régimen fascista de Franco y fue uno de los principales defensores de la intervención humanitaria internacional para detener la guerra. Más tarde fue una figura central en la unión de la oposición española en el exilio. A lo largo de sus compromisos políticos, continuó escribiendo novelas, poesía, obras de teatro, ensayos, biografías y obras históricas.

Latinx Bravery in the United States Civil War 1861–1865

The Civil War raged through the Southwest as well as the South, and many Latinos fought to defend the USA.   The Battle of Honey Springs was the largest battle fought in the Native American national territories, on July 17, 1873.  Latinx Colonel Leonidas M. Martin organized and led the 10th Texas Calvary, and later commanded the 5th Texas Partisan Rangers. The Union Army won, and succeeded in disrupting Confederate supply lines in this area for the duration of the Civil War.
La Guerra Civil (1861–1865) se extendió por el suroeste y el sur, y muchos latinos lucharon para defender los Estados Unidos. La Batalla de Honey Springs fue la batalla más grande librada en los territorios nacionales de los nativos americanos, el 17 de julio de 1873. El coronel latino Leonidas M. Martin organizó y dirigió el 10º Calvario de Texas, y más tarde comandó el 5º Texas Partisan Rangers. El Ejército de la Unión ganó y logró interrumpir las líneas de suministro confederadas en esta área durante la Guerra Civil.

Death of an Honored Latinx Colonel 1872

July 4, 1872 marked the death of US Colonel Carlos Alvarez de la Mesa, a Spanish immigrant who fought at Gettysburg for the Union in the Garibaldi Guard.  He was wounded in the battle, and was medically discharged shortly afterwards. His family donated over 200 letters that he wrote during the war to the New York State Military Museum. Among tragic descriptions of war, he writes of his passionate love for his American born wife, Fannie, “I love you Fannie! I love you more every day and every day that passes the more and more I feel it.” De la Mesa was the grandfather of Major General Terry de la Mesa Allen, who served our country during World War II.
El 4 de julio de 1872 marcó la muerte del coronel estadounidense Carlos Álvarez de la Mesa, un inmigrante español que luchó en Gettysburg por la Unión en la Guardia Garibaldi. Fue herido en la batalla y fue dado de alta médicamente poco después. Su familia donó más de 200 cartas que escribió durante la guerra al Museo Militar del Estado de Nueva York. Entre las trágicas descripciones de la guerra, escribe sobre su amor por su esposa nacida en Estados Unidos, Fannie, “¡Te amo Fannie! Te amo más cada día y cada día que pasa, más y más lo siento ”. De la Mesa fue el abuelo del mayor general Terry de la Mesa Allen, quien sirvió a nuestro país durante la Segunda Guerra Mundial.

The Death of Joaquin Carrillo Murrieta 1853 … Or not?

He died in a blaze of gunfire, and his severed head was preserved in a jar of alcohol while joyful bounty hunters collected their reward.  Or, maybe not?  No one seems to know the true history and fate of Joaquin Carrillo Murrieta, whose legend lives on from the vanished era of the California Gold Rush of the 1850s.  Depending on your point of view, he was he was either a Robin Hood or a ruthless outlaw.  The vague shadow of the story begins in the gold mining camps, where reportedly, North Americans robbed Murietta of his rightful claim and murdered his brother. Murietta then went on a vengeful campaign robbing from the rich to give to the poor.  The Governor passed an act offering a $1,000 reward for the capture–dead or alive–of any Mexican named Joaquin, which we’d now call racial profiling on steroids.  (Please don’t tell this story to the Arizona State Legislature, it may give them ideas.)  A hired posse of Texas Rangers brutally gunned down and beheaded a Mexican named Joaquin, and the Governor claimed victory.  Did the Robin Hood of El Dorado really die that day?  Or did he live and laugh to a grand old age under the golden Mexican sun?
Murió en una explosión de disparos, y su cabeza cortada se conservó en un frasco de alcohol mientras los cazarrecompensas alegres recogían su recompensa. O tal vez no. Nadie parece conocer la verdadera historia y el destino de Joaquín Carrillo Murrieta, cuya leyenda sigue viva desde la era desaparecida de la Fiebre del Oro de California de la década de 1850. Dependiendo de su punto de vista, él era un Robin Hood o un forajido despiadado. La vaga sombra de la historia comienza en los campos de la minería de oro, donde, según los informes, los anglos le robaron a Murietta su legítimo derecho y asesinaron a su hermano. Murietta luego emprendió una campaña de venganza robando a los ricos para dárselos a los pobres. El gobernador aprobó una ley que ofrece una recompensa de $ 1,000 por la captura, vivo o muerto, de cualquier mexicano llamado Joaquín, lo que ahora llamaríamos discriminación racial con esteroides. (Por favor, no cuente esta historia a la Legislatura del Estado de Arizona, puede darles ideas). Un grupo de Texas Rangers contratado disparó y decapitó a un mexicano llamado Joaquín, y el gobernador se adjudicó la victoria. ¿Murió realmente el Robin Hood de El Dorado ese día? ¿O vivió y se rió hasta una gran vejez bajo el dorado sol mexicano?

Burning of San Juan del Norte, Nicaragua 1854

The earth-shattering barrage continued from July 9 to July 15, 1854, as the undocumented US Navy bombarded and burned the town San Juan del Norte, Nicaragua. The stated reason was to avenge an “insult” of the norteamericano Minister to Nicaragua.  The number of civilian casualties was not listed in my research sources.  The terror of the carnage was publicized worldwide. That must have been one hell of an insult.  (Image from Illustrated London News, 1854)
El bombardeo devastador continuó desde el 9 de julio hasta el 15 de julio de 1854, cuando la Marina de los Estados Unidos bombardeó y quemó la ciudad de San Juan del Norte, Nicaragua. La razón declarada fue para vengar un insulto al ministro de los Estados Unidos a Nicaragua. El número de víctimas civiles no se incluyó en nuestras fuentes. La carnicería se publicitó en todo el mundo. Eso debe haber sido un infierno de insulto. (Imagen de Illustrated London News, 1854)

Benito and Margarita Júarez, President and First Lady of Mexico 1843

Before Barack and Michelle or George and Laura, the admired power couple of the Americas was Benito and Margarita Júarez, the President and First Lady of Mexico.  The couple married on July 31, 1843 in Oaxaca, a province in southwestern Mexico on the Pacific Coast.  Benito Júarez is one of Mexico’s most revered presidents.  He was a Zapotec Indian who lifted achieved the Americano dream of an education and pursuit of a distinguished legal and political career.  He challenged the privileged 1% of the Mexican economic elite, and worked for social justice. Margarita stood with him throughout his turbulent, idealistic political career, giving him the emotional support and inspiration that sustained him.
Antes de Barack y Michelle o George y Laura, la admirada pareja poderosa de las Américas fue Benito y Margarita Júarez, la Presidenta y Primera Dama de México. La pareja se casó el 31 de julio de 1843 en Oaxaca, una provincia del suroeste de México en la costa del Pacífico. Benito Júarez es uno de los presidentes más venerados de México. Era un indio zapoteca que se elevó por sus propios medios para lograr una educación y seguir una distinguida carrera legal y política. Desafió al 1% privilegiado de la élite económica mexicana y trabajó por la justicia social. Margarita estuvo a su lado durante toda su turbulenta e idealista carrera política, brindándole el apoyo emocional y la inspiración que lo sostuvo.

Death of Father Miguel Hidalgo 1811

As bullets from the firing squad cruelly cracked the early morning air, Father Miguel Hidalgo, the rebel priest, crumbled to the desert earth.  Hidalgo is regarded as one of founders of modern Mexico.  Born to parents of Spanish heritage in Mexico, his assignment in the region of Dolores, Mexico, transformed him from social activist to military general.  He witnessed the terrible poverty of the indigenous people, and frustrated in his attempts to help them through agricultural development, he began the Mexican War of Independence (1810–1821). He was betrayed, tried for treason, and executed.  Hidalgo’s final words rang true as his memory is honored throughout Mexico, “Though I may die, I shall be remembered forever; you all will soon be forgotten.”
Cuando las balas del pelotón de fusilamiento resquebrajaron el aire de la madrugada, el padre Miguel Hidalgo, el sacerdote rebelde, se derrumbó en la tierra del desierto. Hidalgo es considerado uno de los fundadores del México moderno. Nacido de padres de ascendencia española en México, su asignación en la región de Dolores, México, lo transformó de activista social a general militar. Fue testigo de la terrible pobreza de los indígenas y, frustrado en sus intentos de ayudarlos mediante el desarrollo agrícola, inició la Guerra de Independencia de México (1810-1821). Fue traicionado, juzgado por traición y ejecutado. Las últimas palabras de Hidalgo sonaron verdaderas mientras su memoria es honrada en todo México: “Aunque pueda morir, seré recordado para siempre; pronto todos ustedes serán olvidados”.

Venezuelan Independence 1811

The South American democratic revolutions against the Spanish royalists gained momentum in the early 19th century.  On July 5, 1811, Venezuela declared independence from Spain, the first country on the southern continent to begin its liberation from colonial powers.  Venezuela had a difficult path to its independence.  The first Republic of Venezuela did not fully achieve victory until 10 years later, in 1821.  Venezuela is now a federal presidential republic of about 29 million people, comprised of 23 states, the Capital District of Caracas, and Federal Dependencies.
Las revoluciones democráticas sudamericanas contra los realistas españoles cobraron impulso a principios del siglo XIX. El 5 de julio de 1811, Venezuela declaró su independencia de España, el primer país del continente sur en iniciar su liberación de las potencias coloniales. Venezuela tuvo un camino difícil hacia su independencia. La primera República de Venezuela no logró la victoria por completo hasta 10 años después, en 1821. Venezuela es ahora una república presidencial federal de alrededor de 29 millones de habitantes, compuesta por 23 estados, el Distrito Capital de Caracas y las Dependencias Federales.

David Glasglow Farragut, US Civil War Hero 1801

David Glasglow Farragut was born on July 5, 1801, to the son of Spanish immigrant and Revolutionary War soldier Jorge Farragut.   He began his service to his country in the War of 1812, and later hunted for the pirates of the Caribbean (the real sailing criminals, not Disney and Johnny Depp).  Farragut was the hero of two of the most important Union naval victories in the Civil War and was appointed as the US Navy’s first admiral in 1866.  He also served in the Mexican American War.  He is perhaps best remembered for his courageous tweet during the Battle of Mobile, when fighting in a dangerously mined harbor, “#DamntheTorpedoesFullSpeedAhead.
David Glasglow Farragut nació el 5 de julio de 1801, hijo del inmigrante español y soldado de la Guerra Revolucionaria Jorge Farragut. Comenzó su servicio a su país en la Guerra de 1812, y luego buscó a los piratas del Caribe (los verdaderos criminales de la navegación, no Disney y Johnny Depp). Farragut fue el héroe de dos de las victorias navales más importantes de la Unión en la Guerra Civil y fue nombrado primer almirante de la Marina de los Estados Unidos en 1866. También sirvió en la Guerra México-Estadounidense. Quizás sea más recordado por su valiente tweet durante la Batalla de Mobile, cuando luchaba en un puerto peligrosamente minado, “#DamntheTorpedoesFullSpeedAhead”.

The Latinx US Marines

In 1798, the Marines were looking for a few good men – unfortunately, very few.  On July 11, 1798, the US Marine Corps was re-instituted as a whites-only unit, with the provision that “no negro, mulatto or Indian to be enlisted”.  This policy remained in effect until 1942.  The 21st century Marine Corps has embraced diversity; one in every three Marines is now an ethnic minority, with Latinx comprising 11.9% of the Corps.  (Image of US Marine Corps Lt. Col. Raphael Hernandez, with children Sarah and Dominic.)

En 1798, los marines buscaban algunos buenos hombres, desafortunadamente, muy pocos. El 11 de julio de 1798, la Infantería de Marina de los Estados Unidos fue restablecida como una unidad exclusiva para blancos, con la disposición de que “ningún negro, mulato o indio debe alistarse”. Esta política se mantuvo en vigor hasta 1942. La Infantería de Marina del siglo XXI ha abrazado la diversidad; uno de cada tres infantes de marina es ahora una minoría étnica, y los hispanos comprenden el 11,9% del Cuerpo. (Imagen del Teniente Coronel del Cuerpo de Marines de los EE. UU. Raphael Hernandez, con los niños Sarah y Dominic.)

Happy Birthday to Simon de Bolivar 1783

As the Treaty of Paris was signed in 1983 to end the American Revolutionary War and liberate the North American colonies, the infant Simon de Bolivar made his debut in South America.  The man who became known as the “George Washington of South America” was born on July 24, Bolivar , in Caracas, Venezuela.  Bolivar had a complicated life, orphaned at an early age and later heartbreak over the death of his young wife. In a trip to Paris to recover from his grief, he became reacquainted with his childhood tutor, who introduced him to ideas and people of the French Enlightenment that had influenced the North Americans.  Bolivar’s military campaigns freed the nations of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela from colonial domination. His dreams of a closely allied confederation of South American republics sharing common political and economic goals were never achieved. He died a disappointed man, his visionary dreams unrealized.
Cuando se firmó el Tratado de París para poner fin a la Guerra Revolucionaria de América del Norte y liberar las colonias de América del Norte, el infante Simón de Bolívar hizo su debut. El hombre que se hizo conocido como el “George Washington de América del Sur” nació el 24 de julio de 1783 en Caracas, Venezuela. Bolívar tuvo una vida complicada, quedó huérfano a una edad temprana y luego con el corazón roto por la muerte de su joven esposa. En un viaje a París para recuperarse de su dolor, se reencontró con su tutor de la infancia, quien le presentó las ideas y las personas de la Ilustración francesa que habían influido en los norteamericanos. Las campañas militares de Bolívar liberaron a las naciones de Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela de la dominación colonial. Sus sueños de una confederación estrechamente aliada de repúblicas sudamericanas que compartieran objetivos políticos y económicos comunes nunca se cumplieron, y murió decepcionado.

Spanish Aid in the American Revolutionary War

In July 1777 the Spanish ship “Salida Barra” departed from Spain to run the British blockade of the US rebel colonies.  A key tactic by the British was to prevent the struggling colonies from receiving supplies from overseas, which they could not produce in their war torn country.  The ship was carrying supplies for the rebels who were fighting in the American Revolutionary War.  The supplies included blankets, medicine, and cloth for uniforms.  Shipments were arranged by Diego Maria de Gardoqui, a Spanish merchant and first Ambassador from Spain to the US.  The supplies were paid for by the Spanish government.  Please visit www.OurAmericanHistory.com for more information on the contribution of the Spanish and Latinos to the success of the American Revolutionary War.
En julio de 1777, el barco español “Salida Barra” partió de España para ejecutar el bloqueo británico de las colonias rebeldes estadounidenses. El barco transportaba suministros para los rebeldes que luchaban en la Guerra de Independencia de los Estados Unidos. Los suministros incluían mantas, medicinas y telas para uniformes. Los envíos fueron organizados por Diego Maria de Gardoqui, un comerciante español y primer embajador de España en Estados Unidos. Los suministros fueron pagados por el gobierno español. Visite www.OurAmericanHistory.com para obtener más información sobre la contribución de los españoles y los latinos al éxito de la Guerra de Independencia de los Estados Unidos.

The Old Spanish Trail 1776

On July 4, 1776, as the ink began to dry on the US Declaration of Independence on the East Coast, two Spanish priests began their journey to find a route from Santa Fe, New Mexico, to the California missions. The priests were accompanied by a small number of explorers and a talented cartographer (a “cartographer” is the person who made the maps before Google). The men traveled through Utah, Arizona, Colorado and New Mexico. The route that the party mapped eventually became the Old Spanish Trail, and later a well-used trade route between Santa Fe and Los Angeles, California. (Image from Utah.gov, painted by Paul Salisbury)
Cuando la tinta comenzó a secarse sobre la Declaración de Independencia de Estados Unidos (1776) en la costa este, dos sacerdotes españoles partieron para encontrar una ruta desde Santa Fe, Nuevo México, a las misiones de California. Fueron acompañados por un pequeño número de exploradores y un cartógrafo talentoso (un cartógrafo es la persona que hizo los mapas antes que Google). Los hombres viajaron por Utah, Arizona, Colorado y Nuevo México. La ruta que el grupo trazó finalmente se convirtió en Old Spanish Trail, y más tarde en una ruta comercial muy utilizada entre Santa Fe y Los Ángeles, California. (Imagen de Utah.gov, pintada por Paul Salisbury)

San Antonio, California Mission of 1771

In the warm air of northern California, Spanish friar Junipero Serra founded his third mission of San Antonio de Padua on July 14, 1771. The mission was developed as a working farm with gristmill and tannery.  After extensive refurbishments due to damage from an earthquake, it is now open as a church, retreat center, and museum.
En el aire cálido del norte de California, el fraile español Junipero Serra fundó su tercera misión en San Antonio de Padua el 14 de julio de 1771. La misión se desarrolló como una granja de trabajo con molino y curtiduría. Después de extensas renovaciones debido a los daños causados ​​por un terremoto, ahora está abierto como iglesia, centro de retiro y museo.

Founding of Córdoba, Argentina 1573

The city of Córdoba, Argentina, was founded on July 6, 1573, by Jerónimo Luis de Cabrera.  Córdoba is located in the heart of Argentina, and the area was initially settled by the Comechingón nation.  Córdoba is the country’s second largest city and hosts Argentina’s second largest university.  The first Jesuit University in Argentina was established here in 1613, and this section of the city is a UNESCO World Heritage site.  (Image by whc.unesco.org)
La ciudad de Córdoba, Argentina, fue fundada el 6 de julio de 1573 por Jerónimo Luis de Cabrera. Córdoba está ubicada en el corazón de Argentina, y la zona fue poblada inicialmente por la nación Comechingón. Córdoba es la segunda ciudad más grande del país y alberga la segunda universidad más grande de Argentina. La primera Universidad Jesuita en Argentina se estableció allí en 1613, y esta sección de la ciudad es un sitio del Patrimonio Mundial de la UNESCO. (Imagen de whc.unesco.org)

Founding of the Laguna, Philippines 1571

La Laguna encomienda, now known as the Laguna province in the Philippines, was founded on July 28, 1571 by the Spaniards.  La Laguna is one of the oldest provinces in the nation of the Philippines.  It is located southeast of the metropolis of Manila, the country’s capital.  The Spanish invaded and colonized the Philippines until the end of the Spanish American War in 1898, when the North Americans had their turn as invaders and colonizers.
La encomienda de La Laguna, ahora conocida como la provincia de Laguna en Filipinas, fue fundada el 28 de julio de 1571 por los españoles. La Laguna es una de las provincias más antiguas de la nación de Filipinas. Se encuentra al sureste de la metrópoli de Manila, la capital del país. Los españoles invadieron y colonizaron Filipinas hasta el final de la Guerra Hispanoamericana en 1898, cuando los norteamericanos tuvieron su turno como invasores y colonizadores.