May 1 / May Day

May 1 is celebrated as May Day, International Workers Day, and Día del Trabajo in many countries around the world.  It is an official holiday in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Mexico, Panama, Peru, Uruguay, Venezuela – among other South and Central American countries.  On May 1, 2006, Latino, Catholic, and immigrant rights groups organized the Great American Boycott to protest proposed bill HR 4437.  The bill’s objectives were to make residing in the US illegally a felony and to impose harsher penalties for knowingly employing or harboring non-citizens.
El 1 de mayo se celebra como el Primero de Mayo, el Día Internacional de los Trabajadores y el Día del Trabajo en muchos países del mundo. Es feriado oficial en Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, México, Panamá, Perú, Uruguay, Venezuela, entre otros países de América del Sur y Centroamérica. El 1 de mayo de 2006, grupos de derechos latinos, católicos e inmigrantes organizaron el Gran Boicot Estadounidense para protestar contra el proyecto de ley HR 4437. Los objetivos del proyecto de ley eran convertir la residencia en los EE. UU. Ilegalmente en un delito grave e imponer penas más severas por emplear o albergar a no ciudadanos a sabiendas.

Pachanga Latino Music Festival

On May 11, 2012, the fourth annual Pachanga Latino Music Festival opened in Austin, Texas.  The Festival featured international, national and local artists such as Los Lonely Boys, Chico Trujillos, Ana Tijoux, Alejandro Escovedo, Forro in the Dark, Ruben Ramos and The Mexican Revolution, La Santa Cecilia, and Girl In A Coma.  Niños Rock Pachanga is also celebrated, and is an interactive festival for children to experience Latin culture, art and music.  For information on the next Pachanga Fest, please visit their FaceBook Page.  (Photo from
El 11 de mayo de 2012, se inauguró el cuarto Festival Anual de Música Latina de Pachanga en Austin, Texas. El Festival contó con artistas internacionales, nacionales y locales como Los Lonely Boys, Chico Trujillos, Ana Tijoux, Alejandro Escovedo, Forro in the Dark, Ruben Ramos and The Mexican Revolution, La Santa Cecilia y Girl In A Coma. Niños Rock Pachanga también se celebra, y es un festival interactivo para que los niños experimenten la cultura, el arte y la música latinos. (Foto de

Dr. Alicia Abella, Presidential Appointee 2011

On May 31, 2011, President Barak Obama appointed Dr. Alicia Abella to the Presidential Advisory Commission on Educational Excellence for Hispanics.  Abella is the Executive Director of the Innovative Services Research Department at AT&T, where she manages research on data mining, user interfaces, IPTV, mobile services, and SIP/VoIP technology. Abella earned her PhD and MS in computer science from Columbia University and a BS in computer science from New York University.
El 31 de mayo de 2011, el presidente Barak Obama nombró a la Dra. Alicia Abella miembro de la Comisión Asesora Presidencial sobre Excelencia Educativa para Hispanos. Abella es la Directora Ejecutiva del Departamento de Investigación de Servicios Innovadores de AT&T, donde dirige la investigación sobre minería de datos, interfaces de usuario, IPTV, servicios móviles y tecnología SIP / VoIP. Abella obtuvo su doctorado y maestría en ciencias de la computación de la Universidad de Columbia y una licenciatura en ciencias de la computación de la Universidad de Nueva York.

Hate Crimes Prevention Act of 2009

On May 19, 2011, Frankie Maybee of Green Forest, Arkansas, was convicted by jury of five counts of committing a federal hate crime.  In June 2010, Maybee and his accomplice targeted five Hispanic men in a gas station parking lot. Though Maybee did not know the men and the five did not do or say anything to provoke them, Maybee yelled racial epithets at the men.  Assuming, of course, that all Hispanics are from Mexico, he told them to “go back to Mexico.”  When the victims drove away, Maybee and his accomplice pursued them in Maybee’s truck. Maybee rammed into the victims’ car repeatedly, causing the victims’ car to crash into a tree and ignite. The victims were badly injured; one sustained life-threatening injuries. According to the Justice Department, Maybee and his accomplice were the first defendants in the nation to be convicted under the Hate Crimes Prevention Act of 2009.
El 19 de mayo de 2011, Frankie Maybee de Green Forest, Arkansas, fue condenado por un jurado por cinco cargos de cometer un crimen de odio federal. En junio de 2010, Maybee y su cómplice atacaron a cinco hombres hispanos en el estacionamiento de una gasolinera. Aunque Maybee no conocía a los hombres y los cinco no hicieron ni dijeron nada para provocarlos, Maybee les gritó epítetos raciales a los hombres. Suponiendo, por supuesto, que todos los hispanos son de México, les dijo que “regresaran a México”. Cuando las víctimas se alejaron, Maybee y su cómplice las persiguieron en la camioneta de Maybee. Quizás choqué repetidamente contra el automóvil de las víctimas, provocando que el automóvil de las víctimas se estrellara contra un árbol y se incendiara. Las víctimas resultaron gravemente heridas; uno sufrió heridas potencialmente mortales. Según el Departamento de Justicia, Maybee y su cómplice fueron los primeros acusados ​​en la nación en ser condenados bajo la Ley de Prevención de Crímenes de Odio de 2009.

The Murder of Brisenia 2009

In the cool hours of the dark desert night on May 30, 2009, three Arizonans in the self-proclaimed Minutemen American Defense broke into the home of the Flores family.  In cold blood, they shot and killed 29-year-old Raul “Junior” Flores and his 9-year-old daughter Brisenia. They tried to murder the child’s mother and Raul’s wife, but she managed to dial 911.  The Minutemen, one of whom was a woman, were captured and convicted of first degree murder. A press release from the community organization, Presente, noted, “Though we received a verdict that condemned these atrocious murders, we also recognize that the Brisenia Flores’ case is not the isolated incident that some media reports make it out to be. Rather, it has galvanized the attention of the entire Latino community across the country as it reflects the anti-immigrant, anti-Latino hatred organized by extremist groups.”  Brisenia, we will not forget you.
En las frías horas de la noche del desierto del 30 de mayo de 2009, tres arizonenses del autoproclamado Minutemen American Defense irrumpieron en la casa de la familia Flores. A sangre fría, dispararon y mataron a Raúl “Junior” Flores, de 29 años, ya su hija Brisenia, de 9 años. Intentaron matar a la madre del niño y a la esposa de Raúl, pero ella logró marcar el 911. Los Minutemen, uno de los cuales era una mujer, fueron capturados y condenados por asesinato en primer grado. Un comunicado de prensa de la organización comunitaria Presente señaló: “Aunque recibimos un veredicto que condenaba estos atroces asesinatos, también reconocemos que el caso de Brisenia Flores no es el incidente aislado que algunos informes de los medios de comunicación dan a entender. Más bien, ha despertado la atención de toda la comunidad latina en todo el país, ya que refleja el odio antiinmigrante y anti-latino organizado por grupos extremistas ”.  Brisenia, nosotras te recordaremos.

Nomination of Sonia Sotomayor 2009

On May 26, 2009, Sonia Sotomayor was nominated by President Barack Obama as a Supreme Court Justice.  Sotomayor was the first Latina woman to receive this nomination and appointment.  Sotomayor was raised in a housing project in the Bronx, New York, with a mother determined to educate her children. Sotomayor recalled that, “…we were the only kids I knew in the housing projects to have an Encyclopedia Britannica.”  Sotomayor earned a BA at Princeton University and her law degree from Yale Law School. She was the first Latina and the third woman on the Supreme Court.
El 26 de mayo de 2009, Sonia Sotomayor fue nominada por el presidente Barack Obama como juez de la Corte Suprema. Sotomayor fue la primera mujer latina en recibir esta nominación y nombramiento. Sotomayor se crió en un proyecto de vivienda en el Bronx, Nueva York, con una madre decidida a educar a sus hijos. Sotomayor recordó que, “… éramos los únicos niños que conocía en los proyectos de viviendas que tenían una Enciclopedia Británica”. Sotomayor obtuvo una licenciatura en la Universidad de Princeton y su título de abogada en la Facultad de Derecho de Yale. Fue la primera latina y la tercera mujer en La Suprema Corte.

Jimmy Smits, ALMA Award Winner

On May 6, 2006, Latinx Jimmy Smits won the ALMA (American Latino Media Arts) Award for outstanding actor in the television series, “The West Wing”.  ALMA honors programming that shows positive images of Latinos in the arts. In “The West Wing”, Smits played the role of Congressman Mike Santos, who ran for President in the series. In the 1980s, Smits was one of the first actors playing a positive image of a Hispanic character on a prime time television network.  Smits portrayed committed, principled Victor Sifuentes in the Emmy-winning NBC drama LA Law. Smits helped found the National Hispanic Foundation for the Arts.
El 6 de mayo de 2006, el Latinx Jimmy Smits ganó el premio ALMA (American Latino Media Arts) al actor destacado en la serie de televisión “The West Wing”. ALMA honra la programación que muestra imágenes positivas de los latinos en las artes. En “The West Wing”, Smits interpretó el papel del congresista Mike Santos, quien se postuló para presidente en la serie. En la década de 1980, Smits fue uno de los primeros actores que interpretó una imagen positiva de un personaje hispano en una cadena de televisión en horario de máxima audiencia. Smits interpretó a Victor Sifuentes, comprometido y con principios en el drama LA Law, ganador de un Emmy, de la NBC. Smits ayudó a fundar la National Hispanic Foundation for the Arts.

Antonio Villaraigosa, first Latinx Mayor of Los Angeles

On May 17, 2005, Antonio Villaraigosa was elected as the first Latino mayor of Los Angeles, California, in over 100 years. His Mexican immigrant father was an alcoholic who abandoned the family, and Villaraigosa had a troubled adolescence.  He was expelled from high school for fighting, and later was charged with assault against a man who had used racial slurs about his mother.  He completed high school at night classes.  He then graduated from UCLA and next earned a degree from People’s College of Law. In an interview with US News, Villaraigosa stated, “I’m a guy who has fallen down my whole life, but I’ve gotten up and wiped the blood off my knees every time.”
El 17 de mayo de 2005, Antonio Villaraigosa fue elegido como el primer alcalde latino de Los Ángeles, California, en más de 100 años. Su padre inmigrante mexicano era un alcohólico que abandonó a la familia, y Villaraigosa tuvo una adolescencia problemática. Fue expulsado de la escuela secundaria por pelear y luego fue acusado de agresión contra un hombre que había usado insultos raciales contra su madre. Completó la escuela secundaria en clases nocturnas. Luego se graduó de UCLA y luego obtuvo un título de People’s College of Law. En una entrevista con US News, Villaraigosa declaró: “Soy un tipo que se ha caído toda mi vida, pero me he levantado y me he limpiado la sangre de las rodillas todo el tiempo”.

First Latinx Owner of Major League Baseball Team 2003

On May 15, 2003, Arturo “Arte” Moreno became the first Latinx to own a Major League Baseball team, the Anaheim Angels.  Moreno is a fourth generation Mexican American born in Tucson, Arizona.  He and his ten brothers and sisters were raised in a two-bedroom, one bathroom home.  Moreno made his wealth the old fashioned way — he earned it.  He entered a partnership for an outdoor billboard company, building revenues from $500,000 to $90 MM.  He and his original partner later sold the business for $8 billion.  He expressed his team ownership philosophy in an interview with USA Today, “The fans own the team.  I’m the economic caretaker.”  (Photo by Stephen Dunn, Getty Images)

El 15 de mayo de 2003, Arturo “Arte” Moreno se convirtió en el primer latino en ser dueño de un equipo de Grandes Ligas, los Anaheim Angels. Moreno es un mexicano-estadounidense de cuarta generación nacido en Tucson, Arizona. Él y sus diez hermanos y hermanas se criaron en una casa de dos dormitorios y un baño. Moreno hizo su riqueza a la manera tradicional: se la ganó. Se asoció para una empresa de vallas publicitarias al aire libre, generando ingresos de $ 500,000 a $ 90 MM. Más tarde, él y su socio original vendieron el negocio por $ 8 mil millones. Expresó su filosofía de propiedad del equipo en una entrevista con USA Today, “Los fanáticos son dueños del equipo. Yo soy el encargado económico”. (Foto de Stephen Dunn, Getty Images)

Latina in Space in 1999!

May 29, 1999 was a momentous day for the space shuttle Discovery, when it docked with the International Space Station for the first time.  Latina Ellen Ochoa was on board and working during the event as mission specialist and engineer.  Her responsibilities included coordinating the transfer of nearly two tons of supplies from one vessel to the other, to prepare for the first crew to live on board the space station in 2000.  Ochoa assisted two of her fellow astronauts during their lengthy spacewalk, operating the remote robotic arm.
El 29 de mayo de 1999 fue un día trascendental para el transbordador espacial Discovery, cuando se acopló a la Estación Espacial Internacional por primera vez. La Latina Ellen Ochoa estuvo a bordo y trabajó durante el evento como especialista en misiones e ingeniera. Sus responsabilidades incluían coordinar la transferencia de casi dos toneladas de suministros de una embarcación a otra, para preparar para que la primera tripulación viviera a bordo de la estación espacial en 2000. Ochoa ayudó a dos de sus compañeros astronautas durante su larga caminata espacial, operando el control remoto. brazo robotico.

 “My Family”, Award Winning Film 1995

My Family”, the award winning film about three generations of Mexican Americans, was released on May 3, 1995. The film was directed by Gregory Nava, and featured Latinx stars Jimmy Smits, Edward James Olmos, Jennifer Lopez, and Esai Morales, among other talents.  The emotionally complex drama begins with the life of the eldest brother, who was born in California before the US stole the golden land from Mexico, and chronicles the family’s lives in Mexico and East Los Angeles.
My Family”, la premiada película sobre tres generaciones de mexicoamericanos, se estrenó el 3 de mayo de 1995. La película fue dirigida por Gregory Nava y contó con las estrellas latinas Jimmy Smits, Edward James Olmos, Jennifer Lopez y Esai Morales. , entre otros talentos. El drama emocionalmente complejo comienza con la vida del hermano mayor, que nació en California cuando todavía era parte de México, y narra la vida de la familia en México y el este de Los Ángeles.

Dayanara Torres, Miss Universe 1993

On May 23, 1993, 18-year-old Dayanara Torres from Puerto Rico was crowned as the 42nd Miss Universe.  Torres then launched her career as a singer, actress, writer, and model, and has appeared in several US television series and movies in the Philippines. Torres authored the self-help book, “Married to Me” after her divorce from Latino singer Mark Anthony (pre-J-Lo).  She assists the Susan G. Komen Foundation, Covenant House CA, and Ronald McDonald Charities.
El 23 de mayo de 1993, la puertorriqueña Dayanara Torres de 18 años fue coronada como la 42 ° Miss Universo. Luego, Torres lanzó su carrera como cantante, actriz, escritora y modelo, y ha aparecido en varias series de televisión y películas estadounidenses en Filipinas. Torres es autora del libro de autoayuda, “Married to Me” después de su divorcio del cantante latino Mark Anthony (pre-JLo). Ella asiste a la Fundación Susan G. Komen, Covenant House CA y Ronald McDonald Charities.

First Latinx Miss USA 1985

On May 13, 1985, beautiful, talented Laura Elena Martinez-Herring was crowned as Miss USA, the first Latina to win the honor.  Martinez was born in Los Mochis, a city in western Mexico.  Her family later settled in Texas, the state that she represented in the Miss USA competition.  Martinez studied at Aiglon College, a Swiss boarding school.  The adventurous Martinez worked in India and traveled through Asia after graduation.  Martinez began working in the film and television industry, where her career suffered from the dearth of quality roles for Hispanic actresses.  Under the name Laura Harring, she starred in the “General Hospital” TV series and films such as “Rio Diablo” and “The Alamo, Thirteen Days to Glory”.
El 13 de mayo de 1985, Laura Elena Martinez-Herring, de 21 años, fue coronada como Miss USA, la primera latina en ganar el honor. Martínez nació en Los Mochis, una ciudad del occidente de México. Más tarde, su familia se estableció en Texas, el estado que representó en la competencia Miss USA. Martínez estudió en Aiglon College, un internado suizo. El aventurero Martínez trabajó en India y viajó por Asia después de graduarse. Martínez comenzó a trabajar en la industria del cine y la televisión, donde su carrera se vio afectada por la escasez de papeles de calidad para los actores latinos. Bajo el nombre de Laura Harring, protagonizó la serie de televisión “Hospital General” y películas como “Rio Diablo” y “El Álamo, trece días para la gloria”.

Justice for Nicaragua? 1984

On May 10, 1984, the International Court of Justice in the city of The Hague in the Netherlands ruled that the US should cease its blockade of Nicaraguan ports and stop laying mines in the Nicaraguan harbor.  The court held that, “The right to sovereignty and  to political  independence possessed by the Republic of Nicaragua, like any other S t a t e of the region or of the world, should be fully respected and should not in any way be jeopardized by any military and paramilitary activities which are prohibited by the principles of international law….”  The mining of the harbors was part of the US CIA’s attempt to undermine the leftist Nicaraguan government, which had somehow managed to be democratically elected.
El 10 de mayo de 1984, la Corte Internacional de Justicia de la ciudad de La Haya en los Países Bajos dictaminó que Estados Unidos debía cesar el bloqueo de los puertos nicaragüenses y dejar de colocar minas en el puerto nicaragüense. El tribunal sostuvo que, “El derecho a la soberanía y a la independencia política que posee la República de Nicaragua, como cualquier otro Estado de la región o del mundo, debe ser plenamente respetado y no debe ser comprometido de ninguna manera por ningún ejército y actividades paramilitares que están prohibidas por los principios del derecho internacional… ”. La minería de los puertos fue parte del intento de la CIA de Estados Unidos de socavar al gobierno izquierdista de Nicaragua, que de alguna manera había logrado ser elegido democráticamente.

Jaime Roldós Aguilera, President of Ecuador 1981

A violent, fiery plane crash into a mountain on May 24, 1981 ended the life of Jaime Roldós Aguilera, then President of Ecuador.  Aguilera was an educator, author, and politician.   At 39 years old, he was the youngest President elected in the Western Hemisphere.   He took office following a difficult nine-year period of military and civilian dictatorship.  Aguilera worked to restore freedom of the press and granted amnesty to political prisoners.  He initiated labor law reforms and agricultural improvements, with the goal of leading the country to democracy.  His ‘accidental’ death was viewed with great suspicion, with (guess who) the US CIA as prime suspect.
El accidente de un avión en una montaña el 24 de mayo de 1981 acabó con la vida de Jaime Roldós Aguilera, entonces presidente de Ecuador. Aguilera fue educador, autor y político. A los 39 años, era el presidente electo más joven del hemisferio occidental. Asumió el cargo después de un difícil período de nueve años de dictadura militar y civil. Aguilera trabajó para restaurar la libertad de prensa y otorgó amnistía a los presos políticos. Inició reformas a la legislación laboral y mejoras agrícolas, con el objetivo de llevar al país a la democracia. Su muerte accidental fue vista con gran sospecha, con (adivinen quién) la CIA de Estados Unidos como principal sospechoso.

Enrique Iglesias, Spanish Singer

Happy Birthday to Enrique Iglesias, born May 8, 1975 in Madrid, Spain, to a Spanish father and Philippine mother. Iglesias grew up in Miami and studied at the University of Miami.  He cites his musical influences as artists such as Dire Straits, John Mellencamp, and Fleetwood Mac. Iglesias has sold over 100 million records worldwide, and is one of the best selling Spanish language artists of all time. He has earned 55 number-one hits on the various Billboard charts. Iglesias also co-produced an off-Broadway musical and starred in small roles in movies and television commercials.
Feliz cumpleaños a Enrique Iglesias, nacido el 8 de mayo de 1975 en Madrid, España, de padre español y madre filipina. Iglesias creció en Miami y estudió en la Universidad de Miami. Cita sus influencias musicales como artistas como Dire Straits, John Mellencamp y Fleetwood Mac. Iglesias ha vendido más de 100 millones de discos en todo el mundo y es uno de los artistas en español más vendidos de todos los tiempos. Ha obtenido 55 éxitos número uno en las diversas listas de Billboard. Iglesias también coprodujo un musical fuera de Broadway y protagonizó pequeños papeles en películas y comerciales de televisión.

Angel Cordero, Jr., The “King of Saratoga”

Jockey Angel Cordero, Jr., riding the racehorse Cannonade, burst over the finish line on May 4, 1974, winning the 100th Kentucky Derby.  Cordero is a native of Puerto Rico, and the only jockey from The Island inducted into the US Racing Hall of Fame.  Cordero is regarded as one of thoroughbred racing’s lead competitors.   Nicknamed the “King of Saratoga” for his winning streak on that turf, Cordero had an overall win percentage of 18.3%, with over 7,000 wins.
El jockey Angel Cordero, Jr., montado en el caballo de carreras Cannonade, irrumpió en la línea de meta el 4 de mayo de 1974, ganando el 100º Derby de Kentucky. Cordero es oriundo de Puerto Rico y el único jockey de La Isla que ingresó al Salón de la Fama de las Carreras de EE. UU. Cordero es considerado uno de los principales competidores de las carreras de pura sangre. Apodado el “Rey de Saratoga” por su racha ganadora en ese terreno, Cordero tuvo un porcentaje de victorias general del 18,3%, con más de 7.000 victorias.

Gabriela Beatriz Sabatini, Star Athlete

Happy Birthday to Gabriela Beatriz Sabatini, born on May 16, 1970.  As amateur in 1984, Sabatini was youngest player ever to win a round at the US Open.  That same year, she was ranked as the top Junior player in the world.  She turned pro in 1985 at the age of 14, and set another record as the youngest player to reach semi-finals of the French Open.  Sabatini was born in Buenos Aires, Argentina, and is regarded as a national treasure.  Argentina was undergoing tremendous political and economic turbulence during the 1980s.  In an interview with Sports Illustrated in 1988, her coach said, “Suddenly in the middle of all the depression and bad news, when everything seemed to be wrong in Argentina, there comes this little angel who makes only good news. I think that is what made her an idol.”
Feliz cumpleaños a Gabriela Beatriz Sabatini, nacida el 16 de mayo de 1970. Como aficionado en 1984, Sabatini fue la jugadora más joven en ganar una ronda en el US Open. Ese mismo año, fue clasificada como la mejor jugadora junior del mundo. Se convirtió en profesional en 1985 a la edad de 14 años y estableció otro récord como la jugadora más joven en llegar a semifinales del Abierto de Francia. Sabatini nació en Buenos Aires, Argentina, y es considerado un tesoro nacional. Argentina estaba atravesando una tremenda turbulencia política y económica durante la década de 1980. En una entrevista con Sports Illustrated en 1988, su entrenador dijo: “De repente, en medio de toda la depresión y las malas noticias, cuando todo parecía ir mal en Argentina, llega este angelito que solo da buenas noticias. Creo que es lo que la convirtió en un ídolo “.

UFW Boycott Day Proclamation 1969

On May 10, 1969, the United Farm Workers issued their Boycott Day Proclamation: “We, the striking grape workers of California, join on this International Boycott Day with the consumers across the continent in planning the steps that lie ahead on the road to our liberation…. If this road we chart leads to the rights and freedoms we demand, if it leads to just wages, humane working conditions, protection from the misuse of pesticides, and to the fundamental rights of collective bargaining; if it changes the social order that relegates us to the bottom reaches of society, then in our wake will follow thousands of American farm workers.  Our example will make them free.” By 1970, an estimated 17 million North Americans had joined by boycott.
El 10 de mayo de 1969, United Farm Workers emitió su Proclamación del Día del Boicot: “Nosotros, los trabajadores de la uva en huelga de California, nos unimos a este Día Internacional del Boicot con los consumidores de todo el continente para planificar los pasos a seguir en el camino hacia nuestro liberación…. Si este camino que trazamos conduce a los derechos y libertades que exigimos, si conduce a salarios justos, condiciones de trabajo humanas, protección contra el uso indebido de plaguicidas y los derechos fundamentales de la negociación colectiva; si cambia el orden social que nos relega a los estratos más bajos de la sociedad, entonces, a nuestro paso, seguirán miles de trabajadores agrícolas estadounidenses. Nuestro ejemplo los hará libres “. Para 1970, se estima que 17 millones de estadounidenses se habían sumado al boicot.

Poor People’s March on Washington, DC 1968

The Poor People’s March on Washington, DC on May 12, 1968.  The march was planned and organized by Martin Luther King, Jr. and the Southern Christian Leadership Conference.  (King was assassinated on April 4, 1968.) Latino activist Rodolfo “Corky” Gonzalez (1928 –2005) joined the march, and issued his manifesto, “Demandas de la Raza” (Demands of the Race).  The Demandas focused on better education and housing for Latinos, as well as civil rights and land reform.  Gonzalez fue a social activist, boxer, and poet.
El 12 de mayo de 1968 fue el comienzo de la Marcha de los Pobres en Washington, DC. La marcha fue planeada y organizada por Martin Luther King, Jr. y la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur. (King fue asesinado el 4 de abril de 1968). El activista latino Rodolfo “Corky” González (1928 –2005) se unió a la marcha y emitió su manifiesto, “Demandas de la Raza”. Las Demandas se enfocaron en una mejor educación y vivienda para los latinos, así como en los derechos civiles y la reforma agraria. González fue activista social, boxeador y poeta.

US Army Sergeant and Hero Roy Perez Benavidez 1968

During intense enemy fire on May 2, 1968, US Army Sergeant Roy Perez Benavidez valiantly rescued his fellow soldiers at Loc Ninh, Vietnam.  (The Vietnam War was from 1955 to 1975.)  Benavidez was severely wounded during the rescue, and courageously continued to carry soldiers to safety and to destroy classified documents, preventing their capture by the enemy.  On that dangerous day, Benavidez saved the lives of at least eight US servicemen.
Durante un intenso fuego enemigo el 2 de mayo de 1968, el sargento del ejército de los EE. UU. Roy Pérez Benavidez rescató valientemente a sus compañeros soldados en Loc Ninh, Vietnam. Benavidez resultó gravemente herido durante el rescate y con valentía continuó llevando a los soldados a un lugar seguro y destruyendo documentos clasificados, impidiendo su captura por parte del enemigo. En ese día peligroso, Benavidez salvó la vida de al menos ocho ciudadanos estadounidenses.

Queen of Spain 1962

On May 14, 1962, Princess Sophia of Greece married King Juan Carlos I of Spain, and the couple reigned in Spain until 2014.  Juan Carlos and Sophia have governed during turbulent times.  The King managed the transition from Franco’s dictatorship to a constitutional government in the mid-1970s.  The couple has three children and eight grandchildren.  Juan Carlos is a descendant of Carlos III, who ruled during the years of the American Revolutionary War in the late 18th century. Carlos III provided substantial military and economic assistance to the struggling US colonies.
El 14 de mayo de 1962, la Princesa Sofía de Grecia se casó con el Rey Juan Carlos I de España, y hoy la pareja sigue reinando en España. Juan Carlos y Sofía han gobernado en tiempos convulsos. El Rey logró la transición de la dictadura de Franco a un gobierno constitucional a mediados de la década de 1970. La pareja tiene tres hijos y ocho nietos. Juan Carlos es descendiente de Carlos III, quien gobernó durante los años de la Guerra Revolucionaria Estadounidense a fines del siglo 18. Carlos III proporcionó una ayuda militar y económica sustancial a las colonias estadounidenses en apuros.

“The revolution has no time for elections”? Really?

On May 1, 1961, Fidel Castro (1926-2016) officially abolished multiparty elections and declared that Cuba was a socialist state.  Castro stated that, “The revolution has no time for elections. There is no more democratic government in Latin America than the revolutionary government.”  Really?!  A BBC (British Broadcasting Corporation) journalist reported that Castro’s revolution seems to be popular with the 99% – but not the wealthier classes whose land and property were confiscated.  The announcement was made shortly after Castro’s victory at the disastrous US-led Bay of Pigs invasion.  (Photo by BBC)
El 1 de mayo de 1961, Fidel Castro (1926-2016) abolió oficialmente las elecciones multipartidistas y declaró que Cuba era un estado socialista. Castro afirmó que “la revolución no tiene tiempo para elecciones. No hay gobierno más democrático en América Latina que el gobierno revolucionario”. No hace falta decir que varios residentes de Miami tenían problemas con esta idea. Un periodista de la BBC (British Broadcasting Corporation) informó que la revolución de Castro parece ser popular entre el 99%, pero no entre las clases más ricas cuyas tierras y propiedades fueron confiscadas. El anuncio se hizo poco después de la victoria de Castro en la desastrosa invasión de Bahía de Cochinos liderada por Estados Unidos. (Foto de BBC)

We all loved Lucy Ricardo 1957

May 6, 1957 was the final series broadcast of the “I Love Lucy” show on CBS television.  The show started its run in 1951, and featured Lucille Ball and her Cuban born real-life husband, Desi Arnaz.  “I Love Lucy” became a huge success as North American viewers laughed at the stories and antics of Lucy and Ricky Ricardo.  More viewers watched the television birth of their son, “Little Ricky”, than President Dwight Eisenhower’s inauguration on the same night. The show was the first in television history with an audience of more than ten million homes.
El 6 de mayo de 1957 fue la transmisión de la última serie del programa “I Love Lucy” en la televisión CBS. El programa comenzó a ejecutarse en 1951 y contó con Lucille Ball y su esposo en la vida real nacido en Cuba, Desi Arnaz. “I Love Lucy” se convirtió en un gran éxito cuando los espectadores norteamericanos se rieron de las historias y payasadas de Lucy y Ricky Ricardo. Más espectadores vieron el nacimiento televisivo del “Little Ricky” Ricardo que la inauguración del presidente Dwight Eisenhower. El programa fue el primero en la historia de la televisión con una audiencia de más de diez millones de hogares.

Archbishop Patrick F. Flores ordination in 1956

Archbishop Patrick F. Flores was first ordained as a priest on May 26, 1956. Flores’ parents were Mexican immigrants and migrant farm workers living in Ganado, Texas.  He was the first Mexican-American Catholic Archbishop in the US.  Flores helped to establish the National Foundation of Mexican American Vocations and the National Hispanic Scholarship Fund.  He received numerous awards for his public service.
El arzobispo Patrick F. Flores fue ordenado sacerdote por primera vez el 26 de mayo de 1956. Los padres de Flores eran inmigrantes mexicanos y trabajadores agrícolas migrantes que vivían en Ganado, Texas. Fue el primer arzobispo mexicano-estadounidense en los Estados Unidos. Flores ayudó a establecer la Fundación Nacional de Vocaciones México Americanas y el Fondo Nacional de Becas Hispanas. Ha recibido numerosos premios por su servicio público.

Vicki Lynn Ruiz, Writer, Scholar, and Professor

Happy Birthday to writer, scholar, professor and activist Vicki Lynn Ruiz.  Ruiz was born in Atlanta, Georgia on May 21, 1955, to a Mexican mother and a North American father, whose parents disowned him for marrying a Mexican. Ruiz earned her master’s degree and doctorate in history from Stanford University.   Her doctoral dissertation studied Mexican American cannery workers and their subversive pursuit of unionization.  She continues to research and write Mexican American women’s history in the contemporary US, and has received numerous honors for her work.
Feliz cumpleaños a la escritora, académica, profesora y activista Vicki Lynn Ruiz. Ruiz nació en Atlanta al 21 de mayo de 1955, Georgia de madre mexicana y padre norteamericano, cuyos padres lo repudiaron por casarse con una mexicana. Ruiz obtuvo su maestría y doctorado en historia de la Universidad de Stanford. Su tesis doctoral estudió a los trabajadores de las fábricas de conservas mexicano-estadounidenses y su búsqueda subversiva de sindicalización. Continúa investigando y escribiendo la historia de la mujer mexicoamericana en los Estados Unidos contemporáneos y ha recibido numerosos honores por su trabajo.

Happy Birthday to Alfred Molina, Actor

Happy Birthday to Alfred Molina, a British born American actor with a Spanish father.  One of Molina’s greatest bursts of artistic inspiration was fellow Brit Anthony Hopkins.  In an interview with “Back Stage West”, Molina recalled that, “the way he [Hopkins] worked, his demeanor onstage–he looked like a regular guy. And I thought, People like me can do this. My dad was a waiter. My mother cleaned rooms in hotels. So it was a big sort of eye-opening moment.”  And a person like him has done this.  Molina has starred in commercially successful films such as Frida, Raiders of the Lost Arc, Spiderman 2, The Da Vinci Code, and cross culturally on Broadway as the Jewish Fiddler on the Roof.  My personal favorite is Molina’s role as the stuffy, judgmental mayor who is ultimately enlightened by chocolate and humanity in the film, Chocolat.
Feliz cumpleaños a Alfred Molina, actor estadounidense nacido en Gran Bretaña y padre español. Uno de los mayores estallidos de inspiración artística de Molina fue su compañero británico Anthony Hopkins. En una entrevista con Back Stage West, Molina recordó que, “la forma en que él [Hopkins] trabajaba, su comportamiento en el escenario, parecía un tipo normal. Y pensé, la gente como yo puede hacer esto. Mi papá era mesero. Mi madre limpiaba habitaciones en hoteles, así que fue un gran momento revelador “. Y una persona como él lo ha hecho. Molina ha protagonizado películas de éxito comercial como Frida, En busca del arco perdido, Spiderman 2, El código Da Vinci y transculturalmente en Broadway como El violinista judío en el tejado. Mi favorito personal es el papel de Molina como el alcalde taciturno y crítico que, en última instancia, es iluminado por el chocolate y la humanidad en la película Chocolat.

Happy Birthday to Antonia Hernández, MALDEF President

Happy Birthday to Antonia Hernández, born on May 30, 1948 in Coahuila, Mexico.  Hernández immigrated to the US with her family when she was 8 years old.  Her mother stated in an interview with Parent magazine that, “In my time, women didn’t have the freedom that women have today, but I wanted my daughters to have that, to learn, to travel, to work, to do whatever they wanted to do.”  Hernández is a graduate of the University of California (UCLA) Law School.  She served as president and general counsel for the Mexican American Legal Defense and Educational Fund (MALDEF), a Latinx civil rights organization.
Feliz cumpleaños a Antonia Hernández, nacida el 30 de mayo de 1948 en Coahuila, México. Hernández emigró a Estados Unidos con su familia cuando tenía 8 años. Su madre dijo en una entrevista con la revista Parent que, “En mi época, las mujeres no tenían la libertad que tienen las mujeres hoy, pero yo quería que mis hijas tuvieran eso, que aprendieran, viajaran, trabajaran, hicieran lo que fuera. quería hacer “. Hernández se graduó de la Facultad de Derecho de la Universidad de California (UCLA). Se desempeñó como presidenta y asesora general del Fondo Educativo y de Defensa Legal México-Estadounidense (MALDEF), una organización latina de derechos civiles.

Frank del Olmo, Writer and Editor

May 18, 1948 is the birthday of Frank del Olmo, writer, editor, and columnist for the Los Angeles Times. Olmo earned a BS in journalism from California State University.  He raised awareness of Latino issues and advocated increased hiring of Latino reporters.  Olmo received an Emmy Award for The Unwanted (1975), a documentary about the border between the US and Mexico and a Pulitzer Prize for Meritorious Public Service for his series about Latinos in Southern California.  In 2004, he collapsed from a heart attack while working in his office, and died at age 55.
El 18 de mayo de 1948 es el cumpleaños de Frank del Olmo, escritor, editor y columnista de Los Angeles Times. Olmo obtuvo una licenciatura en periodismo de la Universidad Estatal de California. Creó conciencia sobre los problemas latinos y abogó por una mayor contratación de reporteros latinos. Olmo recibió un premio Emmy por The Unwanted (1975), un documental sobre la frontera entre Estados Unidos y México y un premio Pulitzer por servicio público meritorio por su serie sobre latinos en el sur de California. En 2004, se derrumbó de un ataque al corazón mientras trabajaba en su oficina y murió a los 55 años.

Esmeralda Santiago, Author, Editor and Documentary Filmmaker

Happy Birthday to author, editor and documentary filmmaker Esmeralda Santiago, born on May 17, 1948 in Santurce, Puerto Rico. Santiago immigrated to the US with her family when she was 11 years old.  She graduated magna cum laude from Harvard University and earned her MFA at Sarah Lawrence College. Santiago’s writings capture the emotional, psychological and intellectual conflicts of human beings living in two cultural worlds.  In her book, “When I was Puerto Rican”, she wrote, “I was told I was no longer Puerto Rican because my Spanish was rusty, my gaze too direct, my personality too assertive … Yet in the United States, my darkness, my accented speech, my frequent lapses into confused silence between English and Spanish identified me as foreign, non-American.”  Her books include “América’s Dream”, “Almost a Woman”, and “Conquistadora”.
Feliz cumpleaños a la autora, editora y documentalista Esmeralda Santiago, nacida el 17 de mayo de 1948 en Santurce, Puerto Rico. Santiago emigró a los Estados Unidos con su familia cuando tenía 11 años. Se graduó magna cum laude de la Universidad de Harvard y obtuvo su MFA en Sarah Lawrence College. Los escritos de Santiago capturan los conflictos emocionales, psicológicos e intelectuales de los seres humanos que viven en dos mundos culturales. En su libro, “Cuando era puertorriqueña”, escribió, “Me dijeron que ya no era puertorriqueña porque mi español era oxidado, mi mirada demasiado directa, mi personalidad demasiado asertiva … Sin embargo, en los Estados Unidos, mi oscuridad, mi habla con acento, mis frecuentes lapsus en el confuso silencio entre el inglés y el español me identificaron como extranjero, no estadounidense “. Sus libros incluyen “El sueño de América”, “Casi una mujer” y “Conquistadora”.

Tania Leon, Composer, Conductor, Music Director and Musician

Happy Birthday to Tania Leon, the Cuban born, multi-talented composer, conductor, music director and musician.  In Cuba, Leon studied piano, violin, and music theory, earning multiple degrees music.  She was the first Music Director of the Dance Theatre of Harlem in New York, inspiring the troupe from 1969 until 1990.  Her appearances as a guest conductor and composer include Harvard University, Yale University, the Cleveland Institute, the Ravinia Festival in Chicago, and the Bellagio Center in Italy.  In an interview, Leon stated her philosophy of music and life, “My chosen purpose in life is to be a musician, a composer, a conductor. This is the way I am making my contribution to mankind.”  For an overview of her musical philosophy narrated by Leon, please visit her YouTube video.
Feliz cumpleaños a Tania León, la polifacética compositora, directora, directora musical y músico de origen cubano. En Cuba, León estudió piano, violín y teoría musical, obteniendo múltiples títulos de música. Fue la primera directora musical del Dance Theatre de Harlem en Nueva York, inspirando a la compañía desde 1969 hasta 1990. Sus apariciones como directora invitada y compositora incluyen la Universidad de Harvard, la Universidad de Yale, el Instituto Cleveland, el Festival Ravinia en Chicago y el Bellagio Center en Italia. En una entrevista, Leon declaró su filosofía de la música y la vida: “Mi propósito elegido en la vida es ser músico, compositor, director. Esta es la forma en que estoy haciendo mi contribución a la humanidad”. Para obtener una descripción general de su filosofía musical narrada por Leon, visite su video de YouTube.

Carmen Contreras Bozak, Women’s Army Auxiliary Corps 1942

The Women’s Army Auxiliary Corps (WAAC) was established during World War II on May 15, 1942, to “[make] available to the national defense the knowledge, skill and special training of the women of the nation”.  Carmen Contreras Bozak was the first Latinx woman to enlist, serving as interpreter and in administrative positions to manage communications and cryptography.   She volunteered to go on the first WAAC deployment overseas, risking her life in North Africa. Contreras was born in Puerto Rico, and her family immigrated to New York when she was a child.
El Cuerpo Auxiliar del Ejército de Mujeres (WAAC) fue establecido durante la Segunda Guerra Mundial el 15 de mayo de 1942, para “[poner] a disposición de la defensa nacional el conocimiento, la habilidad y la formación especial de las mujeres de la nación”. Carmen Contreras Bozak fue la primera mujer hispana en alistarse, sirviendo como intérprete y en puestos administrativos para manejar comunicaciones y criptografía. Se ofreció como voluntaria para realizar el primer despliegue de WAAC en el extranjero, arriesgando su vida en el norte de África. Contreras nació en Puerto Rico y su familia emigró a Nueva York cuando ella era una niña.

Richard Steven Valenzuela 1941

The electrifying voice that sang “La Bamba”, the rock and roll version of a traditional Mexican ballad, was first heard on May 13, 1941, with the birth of Richard Steven Valenzuela.  Later known as Ritchie Valens, he was a Mexican-American singer, songwriter, and guitarist whose brief but brilliant career influenced a generation of musicians, including the Beatles and Led Zeppelin.  Valens was discovered at age 16 by Del-fi Records.  In October 1958, Del-fi released “La Bamba” with a love song entitled “Donna” on the flip side. Valens had written the love song about his high school sweetheart, who was forbidden by her father to date a Mexican. “Donna” sold over a million copies and reached second place on the nation’s charts while “La Bamba” only climbed as high as number 22.  Valens was touring with Buddy Holiday, and the two men were killed in a plane crash in 1959.  The headlines that morning read, “The Day the Music Died”.
La voz extraordinaria que cantó “La Bamba”, la versión rock and roll de una balada tradicional mexicana, se escuchó por primera vez el 13 de mayo de 1941, con el nacimiento de Richard Steven Valenzuela, más tarde conocido como Ritchie Valens. Valens fue un cantante, compositor y guitarrista mexicano-estadounidense cuya breve pero brillante carrera influyó en una generación de músicos, incluidos los Beatles y Led Zeppelin. Valens fue descubierto a los 16 años por Del-fi Records. En octubre de 1958, Del-fi lanzó “La Bamba” con una canción de amor titulada “Donna” en la otra cara. Valens había escrito la canción de amor sobre su novia de la secundaria, a quien su padre le prohibió salir con un mexicano. “Donna” vendió más de un millón de copias y alcanzó el segundo lugar en las listas de éxitos de la nación, mientras que “La Bamba” sólo subió hasta el número 22. Valens estaba de gira con Buddy Holiday, y los dos hombres murieron en un accidente aéreo en 1959. El los titulares de esa mañana decían: “El día que murió la música”.

“The Conquistador” 1933

On May 3, 1933, American poet Archibald MacLeish won the Pulitzer Prize in Poetry for his epic work, “The Conquistador”.   The poem is in the voice of Bernal Diaz, an old man who in his youth was a soldier with Cortez’s invading army in the war against the Aztec empire.  To research the background for the poem, MacLeish traveled through Mexico, retracing Cortez’s route. A review by The Poetry Foundation notes that, “In Montezuma, Cortez, and Diaz, the poem offers three figures—god, hero, and man—who share the reader’s attention and good will and who are examined in an ironic context of human blood and natural beauty, greed for gold and sun-worship, political intrigue and heroic quest.”  Please visit, and download their free app.  It rocks!
El 3 de mayo de 1933, el poeta estadounidense Archibald MacLeish ganó el premio Pulitzer de poesía por su obra épica, “El conquistador”. El poema está en la voz de Bernal Díaz, un anciano que en su juventud fue soldado del ejército invasor de Cortés en la guerra contra el imperio azteca. Para investigar el trasfondo del poema, MacLeish viajó por México, volviendo sobre la ruta de Cortez. Una revisión de The Poetry Foundation señala que, “En Montezuma, Cortez y Díaz, el poema ofrece tres figuras —dios, héroe y hombre— que comparten la atención y la buena voluntad del lector y que son examinadas en un contexto irónico de sangre humana. y belleza natural, codicia por el oro y el culto al sol, intriga política y búsqueda heroica “. Visite y descargue su aplicación gratuita.

José Montoya, Poet, Activist, Teacher and Painter

Happy Birthday to José Montoya (1932 – 2013), poet, activist, teacher and painter, born on May 28, 1932.  Montoya’s grandparents from Mexico received a land grant from the US government.  They settled near Albuquerque, New Mexico, where Montoya was born.  Montoya earned his MFA at Sacramento State University.  He helped to found the Mexican American Liberation Art Front (MALAF) and the Rebel Chicano Art Front (RCAF).  Montoya is regarded as one of the most important bilingual Chicano poets, and served as the Poet Laureate of Sacramento, California.
Feliz cumpleaños a José Montoya (1932 – 2013), poeta, activista, maestro y pintor, nacido el 28 de mayo de 1932. Los abuelos de Montoya de México recibieron una merced de tierras del gobierno de Estados Unidos. Se establecieron cerca de Albuquerque, Nuevo México, donde nació Montoya. Montoya obtuvo su MFA en Sacramento State University. Ayudó a fundar el Frente de Arte de Liberación Mexicano Estadounidense (MALAF) y el Frente de Arte Chicano Rebelde (RCAF). Montoya es considerado como uno de los poetas chicanos bilingües más importantes, y actualmente se desempeña como Poeta Laureado de Sacramento, California.

Manuel Luján, Jr., Congressman

May 12, 1928 is the birthday of Manuel Luján, Jr., born on a small farm near San Ildelfonso, New Mexico.  In 1968, Luján was elected to Congress.  In the 1970’s and early 1980’s Luján was one of the few prominent Latinx Republicans, and the only Republican member of the Congressional Hispanic Caucus.  He usually supported the Reagan administration, but in 1986 he sided with Hispanic leaders and opposed legislation that sanctioned employers if they hired illegal immigrants. In 1989 Luján was appointed as Secretary of the Interior by President George Bush.
El 12 de mayo de 1928 es el cumpleaños de Manuel Luján, Jr., nacido en una pequeña granja cerca de San Ildelfonso, Nuevo México. En 1968, Luján fue electo al Congreso. En la década de 1970 y principios de la de 1980, Luján era uno de los pocos republicanos hispanos prominentes y el único miembro republicano del Caucus Hispano del Congreso. Por lo general, apoyaba a la administración Reagan, pero en 1986 se puso del lado de los líderes hispanos y se opuso a la legislación que sancionaba a los empleadores si contrataban inmigrantes ilegales. En 1989 Luján fue nombrado secretario de Gobernación por el presidente George Bush.

Richard Alonzo Gonzales, World Tennis Champion

Happy Birthday to Richard Alonzo Gonzales, nicknamed “Pancho”, apparently because his non-Hispanic childhood friends did not know any other Mexican names.  Gonzales’ parents immigrated to the US from Chihuahua, Mexico. His father worked as a house painter and his mother as a seamstress.  His mother bought him his first tennis racket for 51 cents.  Gonzalez was an eight-time World Pro Tennis champ.  In his first round at Wimbledon, the 41 year old Gonzales was matched against 25 year old Charlie Pasarell from Puerto Rico.  Gonzales and Pasarell played the then longest match in Wimbledon history, for five hours and 20 minutes.  One of Gonzales’ books is, “Tennis Begins at Forty: A Guide for All Players Who Don’t Have Wrists of Steel or a Cannonball Serve, Don’t Always Rush the Net or Have a Devastating Overhead, but Want to Win”, demonstrating that there is life after 40.  (Photo by UPI/Corbis-Bettmann)
Feliz cumpleaños a Richard Alonzo Gonzales, apodado “Pancho”, principalmente porque sus amigos gringos de la infancia no conocían otros nombres mexicanos. Los padres de Gonzales emigraron a Estados Unidos desde Chihuahua, México. Su padre trabajaba como pintor de casas y su madre como costurera. Su madre le compró su primera raqueta de tenis por 51 centavos. González fue ocho veces campeón mundial de tenis profesional. En su primera ronda en Wimbledon, Gonzales de 41 años se enfrentó a Charlie Pasarell de 25 años de Puerto Rico. Gonzales y Pasarell jugaron el partido más largo en la historia de Wimbledon, durante cinco horas y 20 minutos. Uno de los libros de Gonzales es, “El tenis comienza a los cuarenta: una guía para todos los jugadores que no tienen muñecas de acero o un servicio de bala de cañón, no siempre se lanzan a la red o tienen una sobrecarga devastadora, pero quieren ganar”, demostrando que hay vida después de los 40 (Foto de UPI / Corbis-Bettmann)

Graciela Olivárez, Lawyer, Social Activist, Professor

May 9, 1928 is the birthday of Graciela Olivárez, lawyer, social activist, professor, and political appointee.  Olivárez was born in Phoenix, Arizona. Although she initially dropped out of high school, Olivárez graduated from the Notre Dame School of Law in 1970. The then 42-year old Olivárez was the first woman to graduate from this prestigious law school.  She worked as the State Director of the Office of Economic Opportunity (OEO) for Arizona in 1965 (back then, Latinx were allowed to do those things in Arizona). President Jimmy Carter, President from 1977 to 1981, appointed her as director of the Community Services Administration in 1977.  Olivárez was the highest-ranking Latinx woman in Carter’s administration.
El 9 de mayo de 1928 es el cumpleaños de Graciela Olivárez, abogada, activista social, profesora y nombrada política. Olivárez nació en Phoenix, Arizona. Aunque inicialmente abandonó la escuela secundaria, Olivárez se graduó de la Facultad de Derecho de Notre Dame en 1970. Olivárez, que entonces tenía 42 años, fue la primera mujer en graduarse de esta Facultad de Derecho. Trabajó como Directora Estatal de la Oficina de Oportunidades Económicas (OEO) para Arizona en 1965 (en ese entonces, a los hispanos se les permitía hacer esas cosas en Arizona). El presidente Jimmy Carter la nombró directora de la Administración de Servicios Comunitarios en 1977, y ella era la mujer hispana de más alto rango en la administración de Carter.

“The Bridge of San Luis Rey” 1928

On May 7, 1928, all-American writer Thorton Wilder won the Pulitzer Prize for “The Bridge of San Luis Rey”.  According to a review by Twentieth-Century Romance and Historical Writers, the book was “a stylized fable set in colonial Peru, where a famous rope bridge over a deep chasm collapses while five travelers, all of whom just seemed to be starting to make new lives for themselves after wasted years, fall to their deaths. A scholarly monk piously sets out to learn all he can of their histories in an effort to determine whether the fall can be attributed to divine design or accident, but for his trouble both he and his work are burned by the Inquisition.”
El 7 de mayo de 1928, el escritor estadounidense Thorton Wilder ganó el premio Pulitzer por “El puente de San Luis Rey”. Según una reseña de escritores históricos y románticos del siglo 20, el libro era “una fábula estilizada ambientada en el Perú colonial, donde un famoso puente de cuerda sobre un profundo abismo se derrumba mientras cinco viajeros, todos los cuales parecían estar comenzando a hacer nuevos vive por sí misma después de años desperdiciados, cae a la muerte. Un monje erudito se propone piadosamente aprender todo lo que pueda de sus historias en un esfuerzo por determinar si la caída puede atribuirse a un designio divino o un accidente, pero por su molestia, tanto él como su obra son quemados por la Inquisición “.

Roberto José Suarez y de Cardenas, Journalist and Editor

May 5, 1928 is the birthday of Roberto José Suarez y de Cardenas, a distinguished journalist, editor, and publisher.   He was the publisher of El Nuevo Herald, the Spanish language newspaper published by the Miami Herald. Cardenas was born in Havana, Cuba, and in his youth he played basketball with Fidel Castro.  He became disillusioned with the Cuban Revolution, and eventually settled with his family in the US.  His first job with the Miami Herald was as a part-time mailroom clerk.  Under his leadership, the struggling El Nuevo Herald grew to be one of the most successful Spanish language newspapers in the US.  (Photo Jeep Hunter/MCT, via Miami Herald)
El 5 de mayo de 1928 es el cumpleaños de Roberto José Suárez y de Cárdenas, distinguido periodista, editor y editor. Era el editor de El Nuevo Herald, el periódico en español publicado por el Miami Herald. Cárdenas nació en La Habana, Cuba, y en su juventud jugó baloncesto con Fidel Castro. Se desilusionó con la Revolución Cubana y finalmente se instaló con su familia en Estados Unidos. Su primer trabajo con el Miami Herald fue como empleado de la sala de correo a tiempo parcial. Bajo su liderazgo, El Nuevo Herald se convirtió en uno de los periódicos en español de mayor éxito en los Estados Unidos. (Foto Jeep Hunter / MCT, vía Miami Herald)

Emergency Immigration Act of 1921

On May 19, 1921, the Emergency Immigration Act of 1921 was passed.   This Act limited the number of immigrants allowed to enter the US during a single year, and was the first such Act in US history.  This legislation limited immigration from Europe to 3% of each European nationality present in the US in 1910.  The Act did not have quotas for people born in the Western Hemisphere (which included Central and South America).  People who had lived the Western Hemisphere for at least one year could immigrate freely if they were otherwise eligible.
El 19 de mayo de 1921, se aprobó la Ley de inmigración de emergencia de 1921. Esta ley limitó el número de inmigrantes autorizados a ingresar a los EE. UU. Durante un solo año y fue la primera ley de este tipo en la historia de los EE. UU. Esta legislación limitó la inmigración de Europa al 3% de cada nacionalidad europea presente en los Estados Unidos en 1910. La ley no tenía cuotas para las personas nacidas en el hemisferio occidental (que incluía América Central y del Sur). Las personas que habían vivido en el hemisferio occidental durante al menos un año podían inmigrar libremente si eran elegibles.

Meyer v. Nebraska and the struggle for bilingual education 1923

On May 25, 1920, schoolteacher Robert T. Meyer taught one of his fourth-grade pupils to read the Bible in the German language. (There goes the neighborhood!) An attorney from Hamilton County learned of the highly subversive incident, and charged the teacher with shockingly violating a Nebraska law that prohibited teaching foreign languages to elementary school pupils.  Meyer was tried, convicted, and fined $25.  Meyer appealed his conviction.  In 1923, the US Supreme Court ruled in Meyer v. Nebraska that the 1919 Nebraska law violated the Due Process clause of the Fourteenth Amendment.
El 25 de mayo de 1920, el maestro de escuela Robert T. Meyer enseñó a uno de sus alumnos de cuarto grado a leer la Biblia en idioma alemán. Un abogado del condado de Hamilton se enteró del incidente subversivo y acusó al maestro de violar escandalosamente una ley de Nebraska que prohibía enseñar idiomas extranjeros a los alumnos de la escuela primaria. Meyer fue juzgado, condenado y multado con 25 dólares. (Parece que el abogado tenía demasiado tiempo libre). Meyer apeló su condena. En 1923, la Corte Suprema de los Estados Unidos dictaminó en Meyer v. Nebraska que la ley de Nebraska de 1919 violaba la cláusula del debido proceso de la Decimocuarta Enmienda.

Evita of Argentina 1919

May 7, 1919 was the beginning of the passionate, unpredictable life of María Eva Duarte de Perón, known throughout the world and in the Broadway musical as Evita.  Evita was born in poverty in Argentina, and at the age of 16, she went to Buenos Aires, the capital city, to become a successful actress.  After her husband’s election as President, Evita became increasingly influential in politics, campaigning for women’s rights and for the poor, known in Argentina as the descamisados.  (Descamisados translates as the shirtless ones, like the 99% in the US, except that we usually do have at least shirts.)  Evita supervised the newly created Ministry of Health that constructed many hospitals and established a remarkably successful program to eradicate diseases such as tuberculosis, malaria, and leprosy. (No, it wasn’t called Evitacare.)  In the 1951 election, Evita was nominated as Vice President, but was unable to complete the campaign given her illness with cancer.  She died in 1952 at the tragically young age of 32.
El 7 de mayo de 1919 fue el inicio de la apasionante e impredecible vida de María Eva Duarte de Perón, conocida en todo el mundo y en el musical de Broadway como Evita. Evita nació en la pobreza en Argentina, ya los 16 años se fue a Buenos Aires, la capital, para convertirse en actriz. Después de la elección de su esposo como presidente, Evita se volvió cada vez más influyente en la política, haciendo campaña por los derechos de la mujer y por los pobres, conocidos en Argentina como los descamisados. (Descamisados ​​se traduce como los sin camisa, como el 99% en los EE.UU., excepto que usualmente tenemos camisas). Evita supervisó el recién creado Ministerio de Salud que construyó muchos hospitales y estableció un programa notablemente exitoso para erradicar enfermedades como la tuberculosis, la malaria y lepra. (No, no se llamaba Evitacare). En las elecciones de 1951, Evita fue nominada como vicepresidenta, pero no pudo completar la campaña debido a su enfermedad de cáncer. Murió en 1952 a los 32 años.

Humberto Noé “Bert” Corona, Union Leader and Civil Rights Activist

May 29, 1918 is the birthday of Humberto Noé “Bert” Corona, a union, political and civil rights activist who spent over 70 years of his life in public service.  Corona was born in El Paso, Texas, to Mexican parents.  He received a basketball scholarship to the University of Southern California, but dropped out to work full-time in labor organizing.  Corona worked in numerous organizations, including the Longshoremen’s Union, La Hermandad Mexicana Nacional, Community Service Organization, and La Asociación Nacional Mexico-Americana (ANMA).  In the book “Memories of Chicano History”, he wrote, “I never planned my life. It just happened the way it did. I’m proud that I was able at certain times to help organize a plant or a community group and that these organizations helped people struggle to better their lives.”

El 29 de mayo de 1918 es el cumpleaños de Humberto Noé “Bert” Corona, activista sindical, político y de derechos civiles que pasó más de 70 años de su vida en el servicio público. Corona nació en El Paso, Texas, de padres mexicanos. Recibió una beca de baloncesto para la Universidad del Sur de California, pero se retiró para trabajar a tiempo completo en organización laboral. Corona trabajó en numerosas organizaciones, incluyendo el Sindicato de Estibadores, La Hermandad Mexicana Nacional, Community Service Organization y La Asociación Nacional Mexico-Americana (ANMA). En el libro “Memorias de la historia chicana”, escribió: “Nunca planeé mi vida. Simplemente sucedió de la manera que sucedió. Estoy orgulloso de haber podido, en ciertos momentos, ayudar a organizar una planta o un grupo comunitario y que estas organizaciones ayudaron a las personas a luchar por mejorar sus vidas “.

Lydia 1916

Before Selena and J-Lo were known only by their first names, there was Lydia.  May 21, 1916 Lydia Mendoza was born on May 21, 1916 in Houston, Texas.  Accompanied by her 12 string guitar, Lydia was a pioneer of the Tejano music movement.  She recorded more than 200 songs in the first 6 years of her career and over 800 songs by the end of her 50 year career.  Lydia sang for US President Jimmy Carter’s inauguration in 1977.  She received the National Medal of the Arts in 1999.  President Bill Clinton praised her as “the first rural American woman performer to garner a large following throughout Latin America.”
Antes de que estuviera Selena, estaba Lydia. 21 de mayo de 1916 Lydia Mendoza nació el 21 de mayo de 1916 en Houston, Texas. Acompañada por su guitarra de 12 cuerdas, Lydia fue una pionera del movimiento de la música tejana. Grabó más de 200 canciones en los primeros 6 años de su carrera y más de 800 canciones al final de sus 50 años de carrera. Lydia cantó para la toma de posesión del presidente estadounidense Jimmy Carter en 1977. Recibió la Medalla Nacional de las Artes en 1999. El presidente Bill Clinton la elogió como “la primera mujer artista rural estadounidense en obtener un gran número de seguidores en toda América Latina”.

The Grande Dame of New Mexico 1910

May 20, 1910 is the birthday of the Grande Dame of New Mexico, Concha Ortiz y Pino de Kleven. Pino was born in Galisteo, New Mexico, and her ancestors in the Pino and Ortiz families were among the earliest European settlers of New Mexico.  One of these ancestors, Nicolas Pino, was a leader of a rebellion in 1846, shortly after the US conquest of New Mexico. After losing the rebellion, Nicolas resolved that once the family learned English and understood the new form of government, a member of every generation of the Pino family would run for election to the state legislature.  Concha was elected to the state legislature for three terms, and devoted her life to public service and humanitarian causes.  Five US Presidents appointed her to national boards, including the National Commission on Architectural Barriers to the Rehabilitation of the Handicapped and the National Endowment for the Humanities.
El 20 de mayo de 1910 es el cumpleaños de la Gran Dama de Nuevo México, Concha Ortiz y Pino de Kleven. Pino nació en Galisteo, Nuevo México, y sus antepasados ​​en las familias Pino y Ortiz estuvieron entre los primeros pobladores europeos de Nuevo México. Uno de estos antepasados, Nicolás Pino, fue líder de una rebelión en 1846, poco después de la conquista estadounidense de Nuevo México. Después de perder la rebelión, Nicolás resolvió que una vez que la familia aprendiera inglés y entendiera la nueva forma de gobierno, un miembro de cada generación de la familia Pino se postularía para las elecciones a la legislatura estatal. Concha fue elegida para la legislatura estatal por tres mandatos y dedicó su vida al servicio público y causas humanitarias. Cinco presidentes de Estados Unidos la nombraron miembro de juntas directivas nacionales, incluida la Comisión Nacional de Barreras Arquitectónicas para la Rehabilitación de Discapacitados y la Fundación Nacional para las Humanidades.

Admiral Horacio Rivero, Jr., first Puerto Rican Four Star Admiral

May 16, 1910 is the birthday of Admiral Horacio Rivero, Jr. the first Puerto Rican four-star Admiral and second Latino to become a full Admiral in the modern US Navy.  Rivero graduated from the US Naval Academy, ranking third in his class of 441.  He served in World War II in the Pacific theater, earning the Bronze Star Medal with Combat “V” and the Legion of Merit.  In 1962, during the Cuban Missile Crisis, Rivero served in the blockade of Cuba.  His last position in his 45 year career was as Commander-in-Chief of the allied forces for the North Atlantic Treaty Organization (NATO).  In 1972 President Richard Nixon appointed Rivero as Ambassador to Spain; he was also the first Latinx in this office.
El 16 de mayo de 1910 es el cumpleaños del almirante Horacio Rivero, Jr., el primer almirante puertorriqueño de cuatro estrellas y el segundo latino en convertirse en almirante de pleno derecho en la moderna Marina de los Estados Unidos. Rivero se graduó de la Academia Naval de los Estados Unidos, ocupando el tercer lugar en su clase de 441. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial en el teatro del Pacífico, ganando la Medalla de Estrella de Bronce con Combate “V” y la Legión de Mérito. En 1962, durante la crisis de los misiles cubanos, Rivero sirvió en el bloqueo de Cuba. Su último cargo en sus 45 años de carrera fue el de comandante en jefe de las fuerzas aliadas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). En 1972 el presidente Richard Nixon nombró a Rivero embajador en España; también fue el primer latino en esta oficina.

Martín Magdaleno Dihigo Llanos, El Maestro

May 25, 1906 is the birthday of Martín Magdaleno Dihigo Llanos, born in Matanzas Province, Cuba.  Dihigo was a baseball player in the Negro and Latin American leagues.  He was inducted into the National Baseball Hall of Fame in 1977.  According to the Hall of Fame, “Martin Dihigo was perhaps the most versatile player in baseball history. Known as ‘El Maestro’, he played all nine positions skillfully.”
El 25 de mayo de 1906 es el cumpleaños de Martín Magdaleno Dihigo Llanos, nacido en la provincia de Matanzas, Cuba. Dihigo fue un jugador de béisbol en las ligas negras y latinoamericanas. Fue incluido en el Salón de la Fama del Béisbol Nacional en 1977. Según el Salón de la Fama, “Martin Dihigo fue quizás el jugador más versátil en la historia del béisbol. Conocido como El Maestro, jugó las nueve posiciones con destreza. “

Salvador Dali, Spanish Artist 1904

On May 11, 1904, our contemporary world became more colorful and eccentric with the birth of artist Salvador Dali in Figueras, Spain.  Dali became one of the most influential and well-known painters of the 20th century – partly due to genius and partly due to his self-described exhibitionism and delight in shocking the public.  His antics were legendary; he rode to one press interview in a limousine full of cauliflower and once sent his horse to stand in for him at an exhibition.  His art was Surrealistic, which focused on un-concealing suppressed images from the unconscious to create new and fabulous realities.  (Image by New York Museum of Modern Art)
El 11 de mayo de 1904, nuestro mundo contemporáneo se volvió más colorido y excéntrico con el nacimiento del artista Salvador Dalí en Figueras, España. Dalí se convirtió en uno de los pintores más influyentes y conocidos del siglo XX, en parte debido a su genio y en parte debido a su autodescrito exhibicionismo y al placer de sorprender al público. Sus payasadas eran legendarias; fue a una entrevista de prensa en una limusina llena de coliflor y una vez envió a su caballo para que lo sustituyera en una exhibición. Su arte era surrealista, que se enfocaba en desenmascarar imágenes reprimidas del inconsciente para crear realidades nuevas y fabulosas. (Imagen del Museo de Arte Moderno de Nueva York)

The Platt Amendment 1903

The Platt Amendment was approved by the US Congress on May 22, 1903.  The Amendment stipulated the conditions for the withdrawal of US troops that remained in Cuba at the end of the Spanish-American War.  A key provision of the Amendment was the perpetual lease of Guantanamo Bay, a 45 square mile area of southeastern Cuba.  Needless to say, the Cubans are not happy with the arrangement.  Fidel Castro and the Cuban government have unsuccessfully attempted to sue the US government in international courts to evict the undocumented and unwelcome US aliens.
La Enmienda Platt fue aprobada por el Congreso de los Estados Unidos el 22 de mayo de 1903. La Enmienda estipuló las condiciones para la retirada de las tropas estadounidenses que permanecieron en Cuba al final de la Guerra Hispanoamericana. Una disposición clave de la enmienda fue el arrendamiento perpetuo de la Bahía de Guantánamo, un área de 45 millas cuadradas del sureste de Cuba. No es necesario decir que los cubanos no están contentos con el arreglo. Fidel Castro y el gobierno cubano han intentado sin éxito demandar al gobierno de Estados Unidos en tribunales internacionales para desalojar a Estados Unidos.

Lydia Cabrera, Matriarch of Letters 1900

May 20, 1900 is the birthday of Lydia Cabrera, considered by contemporaries as the premiere Cuban ethnologist and Cuba’s matriarch of “letters”.  (In the 20th century, people wrote thoughtful, lengthy communications by hand with pen and ink on paper, called “letters”.) Cabrera focused on Afro-Cuban history, and wrote scholarly volumes and entertaining fiction, including work on santeria, the hybrid of Catholicism and African religions that developed in the Caribbean. A reporter from the Miami Times observed, “She befriended old, former slaves in Havana and Matanzas, in the fields and hills.  On their porches, inside their thatched-roof huts known as bohios, she heard their stories and translated them into tales, fictional stories based on folklore rooted in Africa and passed down from generation to generation.”
El 20 de mayo de 1900 es el cumpleaños de Lydia Cabrera, considerada por los contemporáneos como la principal etnóloga cubana y matriarca de las “letras” de Cuba. (En el siglo 20, la gente escribía a mano, con lápiz y tinta sobre papel, comunicaciones meditadas y extensas, llamadas “cartas”). Cabrera se centró en la historia afrocubana y escribió volúmenes académicos y ficción entretenida, incluido el trabajo sobre la santería, el híbrido del catolicismo y las religiones africanas que se desarrollaron en el Caribe. Un reportero del Miami Times observó: “Se hizo amiga de viejos esclavos en La Habana y Matanzas, en los campos y colinas. En sus porches, dentro de sus chozas con techo de paja conocidas como bohíos, escuchó sus historias y las tradujo en cuentos, historias de ficción basadas en el folclore arraigado en África y transmitido de generación en generación “.

Juan Alamia of the Rough Riders 1898

On May 27, 1898, Texas native Juan Alamia volunteered for the 1st United States Volunteer Cavalry in San Antonio, Texas.  This unit was later known as the “Rough Riders” under the leadership of the charismatic Colonel Theodore Roosevelt.  (Theodore Roosevelt served as US President from 1901-1909.)  As a soldier in the Rough Riders, Alamia fought with his fellow Americans against the Spanish in Cuba.  In 1913, he was killed during the Mexican Revolution.
El 27 de mayo de 1898, el nativo de Texas, Juan Alamia, se ofreció como voluntario para la Primera Caballería Voluntaria de los Estados Unidos en San Antonio, Texas. Esta unidad se conoció más tarde como los “Rough Riders” bajo el carismático liderazgo de Theodore Roosevelt. Como soldado de los Rough Riders, Alamia luchó con sus compatriotas estadounidenses contra los españoles en Cuba. En 1913 fue asesinado durante la Revolución Mexicana.

US Marines Invade Nicaragua in 1896 … again!

On May 2, 1896, undocumented US Marines invaded the sovereign nation of Nicaragua, ostensibly “to protect US interests” during a period of political unrest.  The undocumented Marines landed at Corinto on the Pacific coast of the country. Corinto is now a small, peaceful beach town, and one of Nicaragua’s largest ports and a popular stop for cruise ships.  (Map by
El 2 de mayo de 1896, Marines estadounidenses indocumentados invadieron Nicaragua, aparentemente para proteger los intereses estadounidenses durante un período de agitación política. Los infantes de marina desembarcaron en Corinto en la costa del Pacífico del país. Es una pequeña y tranquila ciudad costera, y Corinto es uno de los puertos más grandes de Nicaragua y una parada popular para los cruceros. (Mapa de

 The Chinese Exclusion Act 1882

The Chinese Exclusion Act was signed into US federal law on May 8, 1882.  The Act was the first major immigration legislation based on nationality.   It was designed to reduce the number of Americans of Chinese descent and to disenfranchise as many as possible through measures such as removing the right to naturalization.  Chinese immigrants were initially tolerated as laborers during the 1848 California Gold Rush, but after the economic downturn of the 1870s, these workers were persecuted.  Although the Chinese comprised less than 1% of the US population in 1882, the law was supported by many labor union leaders and politicians.
La Ley de Exclusión de Chinos se convirtió en ley federal de los Estados Unidos el 8 de mayo de 1882. La Ley fue la primera gran legislación de inmigración basada en la nacionalidad. Fue diseñado para reducir el número de estadounidenses de ascendencia china y privar de sus derechos a tantos como sea posible mediante medidas como la eliminación del derecho a la naturalización. Los inmigrantes chinos fueron inicialmente tolerados como trabajadores durante la Fiebre del Oro de California de 1848, pero después de la recesión económica de la década de 1870, estos trabajadores fueron perseguidos. Aunque los chinos constituían menos del 1% de la población estadounidense en 1882, la ley fue apoyada por muchos líderes sindicales y políticos.

US invades Mexico in 1876 … again

On May 18, 1876, American troops landed in Matamoras, Mexico, ostensibly “to police the town of Matamoras” while it was temporarily without a government (Really?).  Matamoras is located on the north eastern Gulf coast of Mexico, near the border with Texas. Presumably, the US troops had their passports and work visas in order.  Or maybe not?
El 18 de mayo de 1876, las tropas estadounidenses desembarcaron en Matamoras, México, aparentemente para vigilar la ciudad de Matamoras mientras se encontraba temporalmente sin gobierno. Matamoras se encuentra en la costa noreste del Golfo de México, cerca de la frontera con Texas. Presumiblemente, las tropas estadounidenses tenían sus pasaportes y visas en regla. ¿O tal vez no?

Panchita Sánchez Miot, Confederate Spy 1864

During the US Civil War at the Battle at Horse Landing on May 22, 1864, Confederate soldiers were assisted by Cuban-born immigrant Panchita Sánchez Miot.  Sánchez and her sisters spied for the Confederacy, and the local Union intelligence never suspected that the little brown women were outwitting them.  On a balmy night in May, Union officers visited the Sánchez family home in Palatka, Florida.  Sánchez overheard them discussing a raid against the Confederacy.  She hiked over to the Confederate camp, and warned Captain John Jackson Dickison of the raid.  The Confederates defeated the Union soldiers in a surprise attack, and also captured the USS Columbine, a Union ship.  The Confederates named a pontoon for Sánchez and her sisters, christening the vessel as “The Three Sisters”.  After the Civil War, Sánchez married a Confederate officer and lived in South Carolina.
Durante la Guerra Civil de los Estados Unidos en la Batalla de Horse Landing el 22 de mayo de 1864, los soldados confederados fueron asistidos por una inmigrante de origen cubano, Panchita Sánchez Miot. Sánchez y sus hermanas espiaron para la Confederación, y la inteligencia local de la Unión nunca sospechó que las pequeñas mujeres morenas las estaban burlando de ellas. En una agradable noche de mayo, los dirigentes sindicales visitaron la casa de la familia Sánchez en Palatka, Florida. Sánchez los escuchó hablar de una redada contra la Confederación. Caminó hasta el campamento confederado y advirtió al capitán John Jackson Dickison de la redada. Los confederados derrotaron a los soldados de la Unión en un ataque sorpresa y también capturaron el USS Columbine, un barco de la Unión. Los confederados nombraron un pontón para Sánchez y sus hermanas, bautizando al barco como “Las Tres Hermanas”. Después de la Guerra Civil, Sánchez se casó con un oficial confederado y vivió y murió en Carolina del Sur.

Garibaldi Brigade 1862

On May 28, 1862, the newly formed Garibaldi Brigade (39th New York Volunteer Infantry Regiment) marched out of the state of New York to defend the struggling US Government.  The bloody Civil War (1861 to 1865) between the northern and southern states was raging, and many immigrants enlisted to support the Union.  Many of the units in the Brigade were manned by immigrants who volunteered to defend their new home country, including one company of Spanish and Portuguese volunteers.
El 28 de mayo de 1862, la recién formada Brigada Garibaldi (39º Regimiento de Infantería Voluntaria de Nueva York) marchó fuera del estado de Nueva York para defender a los Estados Unidos en apuros. La Guerra Civil estaba en pleno apogeo y muchos inmigrantes se alistaron para apoyar a la Unión. Había numerosas empresas de inmigrantes en la Brigada, incluida una empresa de voluntarios españoles y portugueses.

Mexican Independence Day?

Mexican Independence Day?  Not exactly.  May 5, or Cinco de Mayo, celebrates the 1862 Battle of Puebla, in which the Mexican Army defeated the French Army.  What were the French doing there?  It’s complicated.  After costly civil wars, Mexican President Benito Juárez issued a moratorium suspending all foreign debt payments for two years.  Their impatient French, British and Spanish creditors were unhappy, and decided to invade.  (Let’s hope that our Chinese creditors and bankers in Beijing do not read this.)  Although heavily outnumbered and out-armed, the determined Mexican troops were victorious. Please continue to celebrate Cinco de Mayo, and also join the Mexicans for their Independence Day Celebration on September 16. Mexican-Americans will love to host you on both occasions.
¿Día de la Independencia de México? No exactamente. El 5 de mayo, o Cinco de Mayo, celebra la Batalla de Puebla de 1862, en la que el Ejército Mexicano derrotó al Ejército Francés. ¿Qué hacían allí los franceses? Es complicado. Después de costosas guerras civiles, el presidente mexicano Benito Juárez emitió una moratoria suspendiendo todos los pagos de la deuda externa durante dos años. Sus impacientes acreedores franceses, británicos y españoles estaban descontentos y decidieron invadir. (Esperemos que los banqueros de Beijing no lean esto.) Aunque superados en número y armados, las decididas tropas mexicanas salieron victoriosas. Continúe celebrando el Cinco de Mayo y únase a los mexicanos para la celebración del Día de la Independencia el 16 de septiembre. Nos encantaría recibirlo en ambas ocasiones.

The Woman Warriors 1812

On May 27, 1812, hundreds of freedom fighting women of Cochabamba, Bolivia, joined in the May 27, 1812 Battle of La Coronilla.  The women (and men) were fighting against the Spanish rulers in the Bolivian War of Independence.  The Bolivian War of Independence began in 1809 and lasted until 1825.  Bolivians celebrate Mother’s Day on May 27, to commemorate the valor of these women.
El 27 de mayo de 1812, cientos de mujeres luchadoras por la libertad de Cochabamba, Bolivia, se unieron en la batalla de La Coronilla el 27 de mayo de 1812. Las mujeres (y los hombres) estaban luchando contra los gobernantes españoles en la Guerra de Independencia de Bolivia. La Guerra de la Independencia comenzó en 1809 y duró hasta 1825. Los bolivianos celebran el 27 de mayo el Día de la Madre para conmemorar el valor de estas mujeres.

Manuel Quimper Benítez del Pino, Peruvian Explorer 1790

On May 31, 1790, Peruvian cartographer and naval officer Manuel Quimper Benítez del Pino explored and charted the Strait of Juan de Fuca.  This Strait is the wide waterway stretching from the Pacific Ocean on the west to the San Juan Islands on the east, with Vancouver Island, Canada to the north.  The international boundary between the United States and Canada runs down the center of the Strait.  The Spanish extensively explored and mapped the western coast of the lands that much later became the US and southwestern Canada.
El 31 de mayo de 1790, el cartógrafo y oficial naval peruano Manuel Quimper Benítez del Pino exploró y cartografió el Estrecho de Juan de Fuca. Este estrecho es la vía fluvial ancha que se extiende desde el Océano Pacífico al oeste hasta las islas San Juan al este, con la isla de Vancouver, Canadá, al norte. La frontera internacional entre Estados Unidos y Canadá se extiende por el centro del Estrecho. Los españoles exploraron y cartografiaron extensamente la costa occidental de los EE. UU. Y el suroeste de Canadá.

Miguel Eduardo Antonio, Spanish Agent and Spy 1776

On May 23, 1776, shortly before the July 4 Declaration of Independence was signed, the Cuban vessel, the Santa Barbara, was captured by a British warship in the Delaware Bay. On board was Miguel Eduardo Antonio, sent by the Spanish government in Havana to make contact with the North American rebels. He was traveling under the guise of merchant.  The British searched the ship, found 12,000 silver pesos, and accused Antonio of being a spy coming to aid the rebels (which he was, actually).  Antonio was taken prisoner, but given his fluency in English and charming personality, he was soon invited to dinners with the British officers.  He had several interviews with James Murray, Earl of Dunmore and Royal Governor of Virginia, all of which he reported to the Spanish military commanders in Havana when he eventually returned. For more information on how the Spanish and Latinos helped to win the American Revolutionary War, please visit
El 23 de mayo de 1776, poco antes de la firma de la Declaración de Independencia del 4 de julio, el buque cubano Santa Bárbara fue capturado por un buque de guerra británico en la bahía de Delaware. A bordo estaba Miguel Eduardo Antonio, enviado por el gobierno español en La Habana para tomar contacto con los rebeldes norteamericanos. Viajaba disfrazado de comerciante. Los británicos registraron el barco, encontraron 12.000 pesos de plata y acusaron a Antonio de ser un espía que venía a ayudar a los rebeldes (que era, en realidad). Antonio fue hecho prisionero, pero dada su fluidez en inglés y su encantadora personalidad, pronto fue invitado a cenar con los oficiales. Tuvo varias entrevistas con James Murray, conde de Dunmore y gobernador real de Virginia, todas las cuales informó a los comandantes militares españoles en La Habana cuando finalmente regresó.  Visite para obtener más información.

“Inter caetera”, dividing the World in 1493

On May 4, 1493, Roman Catholic Pope Alexander VI brazenly issued the document “Inter caetera” that divided the continent of South America between Spain and Portugal.  No consideration was given for the Native American nations that had settled and lived in the continent for more than 30,000 years.   The “Inter caetera” continues to be protested by Native American rights groups to this day.  Pope Alexander VI was originally from Spain, and is known as the Borgia Pope.  His reign was marred by debauchery, corruption, and cruelty.  As of 2011, the handsome, talented British actor, Jeremy Irons, portrayed His Wickedness in the TV series, “The Borgias”.  (For some unknown reason, no wicked Latinx actors were available for casting.)
El 4 de mayo de 1493, el Papa católico romano Alejandro VI emitió descaradamente el documento “Inter caetera” que dividía el continente de América del Sur entre España y Portugal. No se tuvo en cuenta a los nativos americanos que se habían establecido y vivido allí durante más de 30.000 años. La “Inter caetera” continúa siendo objeto de protestas por grupos de derechos de los nativos americanos hasta el día de hoy. El Papa Alejandro VI era originario de España y es conocido como el Papa Borgia. Su reinado se vio empañado por el libertinaje, la corrupción y la crueldad. A partir de 2011, el apuesto y talentoso actor británico Jeremy Irons interpreta “Su Maldad” en la serie de televisión “Los Borgia”. (Por alguna razón desconocida, no había actores latinx malvados disponibles para el casting).