Our Lady of Altagracia

Feast Day of the Patron Virgin of the Dominican Republic, known as Our Lady of Altagracia or Our Lady of High Grace.  This is a portrait of the Virgin Mary painted on a cloth 13 inches wide and 18 inches long, during the early 1500’s in Spain.  Two Spanish brothers brought the portrait to Santo Domingo. Many Latinos and Latinas from the Dominican Republic make a pilgrimage to the site in their home country on the feast day.
Fiesta Día de la Virgen Patrona de la República Dominicana, conocido como Nuestra Señora de la Altagracia o Nuestra Señora de la Altagracia. Este es un retrato de la Virgen pintada en una tela de 13 pulgadas de ancho y 18 pulgadas de largo, a principios de los años 1500 en España. Dos hermanos españoles trajeron el retrato de Santo Domingo. Muchos hispanoamericanos de la República Dominicana en peregrinación al lugar en su país de origen en el día de la fiesta.

El Dia de los Reyes Magos

El Dia de los Reyes Magos is celebrated in many countries throughout the Americas.  Puerto Ricans celebrate with a caroling block party called alsaltos navideños or parrandas.  While the caroling starts at the beginning of Advent and lasts throughout the season, January 6 is particularly celebrated with song.  Carolers go house to house, enjoying holiday treats such as papaya sweets, Spanish nougat, marzipan, and of course rum, beer, and coquito, spiked Puerto Rican eggnog.  Nuyoricans (that’s Puerto Ricans living in New York) participate in the annual parade hosted by El Museo del Barrio in the Bronx.
El Día de los Reyes Magos se celebra en muchos países de las Américas. Los puertorriqueños celebran con una fiesta villancicos navideños llamado alsaltos o parrandas. Mientras que los villancicos se inicia a principios de Adviento y dura toda la temporada, 6 de enero se celebró en particular con la canción. Carolers van de casa en casa, disfrutando de vacaciones trata como los dulces de papaya, españoles turrón, mazapán, y por supuesto cerveza ron, y coquito, claveteado Puerto Rico ponche de huevo. Nuyoricans (que es de puertorriqueños que viven en Nueva York) participar en el desfile anual organizado por el Museo del Barrio en el Bronx.

Eve of el Dia de los Reyes Magos

Children in Puerto Rico begin to prepare for the celebration of el Dia de los Reyes Magos (The Three Kings or Epiphany).  Since the kings are riding horses and camels (not reindeer), the children gather grass to feed the kings’ animals.  The children put the grass in shoe boxes under their beds on the evening of January 5, hoping that by morning the boxes will be filled with gifts.

Los niños en Puerto Rico comienzan a prepararse para la celebración de el Día de los Reyes Magos (los tres reyes o Epifanía). Puesto que los reyes están montando caballos y camellos (no reno), los niños se reúnen hierba para alimentar a los animales de los reyes. Los niños ponen la hierba en cajas de zapatos debajo de la cama en la noche del 5 de enero, con la esperanza de que por la mañana las cajas se llenarán de regalos.

¡Feliz año nuevo! / New Year’s Day

Welcome to the Latinx Hispanic Almanac, where we celebrate Latinas and Latinos every day of the year!  During the year, you’ll discover the Latinx culture and people that have been part of the United States of America for centuries and on the continents of the Americas for thousands of years.  We appreciate your interest, and promise to deliver thoughtful and inspiring content for you.  Please visit our sites on the contribution of the Spanish and Latinx to the American Revolutionary War at www.OurAmericanHistory.com / www.NuestraHistoriaAmericana.com, and our Facebook Page.
¡Bienvenido al Latinx Hispanic Almanac, donde celebramos a latinas y latinos todos los días del año! Durante el año, descubrirás la cultura y las personas latinas que han sido parte de los Estados Unidos de América durante siglos y en los continentes de las Américas durante miles de años. Agradecemos su interés y prometemos ofrecerle contenido reflexivo e inspirador. Visite nuestros sitios sobre la contribución de los españoles y Latinx a la Guerra Revolucionaria Americana en www.OurAmericanHistory.com / www.NuestraHistoriaAmericana.com, y nuestra Facebook Page.

2012 State of the Union en español

On January 24, 2012, President Barack Obama delivered the State of the Union address.  US Congressman Francisco Canseco delivered the Spanish-language Republican Address to the nation following the President’s address.  Canseco was elected in 2010 to serve the 23rd District of Texas. A native of Laredo, Canseco is the son of immigrants from Mexico. Congressman Charles A. Gonzalez, also from Texas, represented Latino Democrats with the following statement, “What the President laid out this evening was a choice– for the leaders of this country as well as the people of America. We can remain entrenched in an unproductive partisan debate or we can unite and work together on the issues necessary to create growth and prosperity. At a time when we see a shrinking middle class, our country needs to restore our values to ensure hard work pays off and that Americans can work and retire with dignity. … Latinos have so much at stake. Caucasians have 18 times more household wealth than their Hispanic peers, but we can help narrow the achievement gap by building an economy that will last for all Americans.”
El 24 de enero de 2012, el presidente Barack Obama pronunció el Estado de la Unión. EE.UU. El congresista Francisco Canseco entregó la dirección republicana en español a la nación después de la alocución del Presidente. Canseco fue elegido en 2010 para servir al Distrito 23 de Texas. Nacido en Laredo, Canseco es hijo de inmigrantes de México. El congresista Charles A. González, también de Texas, representada demócratas latinos con la siguiente declaración: “Lo que el Presidente presentó esta noche fue una opción – para los líderes de este país, así como el pueblo de los Estados Unidos. Podemos permanecer atrincherado en un debate partidista improductivo o podemos unirnos y trabajar juntos en las cuestiones necesarias para generar crecimiento y prosperidad. En un momento en que vemos una clase media disminuyendo, nuestro país necesita para restaurar nuestros valores para garantizar el trabajo duro da sus frutos y que los estadounidenses pueden trabajar y jubilarse con dignidad. … Los latinos tienen mucho en juego. Los caucásicos tienen 18 veces más riqueza del hogar que sus compañeros hispanos, pero podemos ayudar a reducir la brecha en el rendimiento mediante la construcción de una economía que va a durar para todos los estadounidenses”.

Porfirio Lobo Sosa, President of Honduras

Porfirio Lobo Sosa, President of Honduras, was inaugurated on January 27, 2010.  He holds a bachelor’s degree in business administration from the University of Miami and was granted a doctorate by Patrice Lumumba University in Moscow.   Lobo’s administration has received mixed reviews, with criticism from Human Rights watch for political oppression and praise from the Obama administration for his work to reconcile the nation, his appointment of a human rights adviser and his inclusion of political opponents in his administration.
Porfirio Lobo Sosa, Presidente de Honduras, fue inaugurado el 27 de enero de 2010. Él tiene una licenciatura en Administración de Empresas por la Universidad de Miami y se le concedió un doctorado por la Universidad Patrice Lumumba de Moscú. Administración de Lobo ha recibido críticas mixtas, con las críticas de Human Rights Watch para la opresión política y los elogios de la administración Obama por su trabajo para reconciliar a la nación, el nombramiento de un asesor de derechos humanos y su inclusión de los opositores políticos en su gobierno.

Jose Daniel Ortega Saavedra, President of Nicaragua 2007

On January 10, 2007, Jose Daniel Ortega Saavedra was inaugurated as President of Nicaragua for the second time.  Saavedra was a pivotal leader in the Cold War politics of Central America in the 1980s; viewed as a freedom fighter by the left and as an untrustworthy communist by the right.  Upon taking office in 2007, he began to tighten Nicaragua’s relationship with the socialist governments of Cuba and Venezuela.  Saavedra was first arrested at the age of 15, beginning his turbulent commitment to leftist politics in Nicaragua.  Saavedra is still causing controversy in the world theater; during the 2011 Libyan Revolution, Saavedra was one of the very few world leaders to side with the former dictator Muammar Gaddafi.
El 10 de enero de 2007, José Daniel Ortega Saavedra tomó posesión como Presidente de Nicaragua por segunda vez. Saavedra fue un líder clave en la política de la Guerra Fría de América Central en la década de 1980, visto como un luchador por la libertad y por la izquierda comunista como indignos de confianza por la derecha. Al asumir el cargo en 2007, comenzó a apretar relación de Nicaragua con los gobiernos socialistas de Cuba y Venezuela. Saavedra fue detenido por primera vez a la edad de 15 años, comenzando su compromiso con la política turbulenta de izquierda en Nicaragua. Saavedra sigue causando polémica en el teatro del mundo, durante la Revolución de 2011 libio, Saavedra fue uno de los líderes mundiales muy pocos a lado con el ex dictador Muammar Gaddafi.

President Avo Morales 2006

On January 22, 2006 Evo Morales was inaugurated as President of Bolivia.  Morales is of Spanish and Aymara descent; Aymara is one of the First Nations.  He is committed to reducing poverty and illiteracy in Bolivia, and his policies are characterized as leftist and socialist.  He has implemented land reform and the redistribution of gas revenues.  In 2008, Morales ordered the US Ambassador out of the country, accusing the ambassador of conspiring against democracy. Relations improved during the Obama Administration.  Morales stepped down as President due to political turmoil in November 2019.
El 22 de enero 2006 Evo Morales asumió la presidencia de Bolivia. Morales es de origen español y aymara. Él se ha comprometido a reducir la pobreza y el analfabetismo en Bolivia, y sus políticas se caracterizan por ser de izquierda y socialista. Se ha puesto en marcha la reforma agraria y la redistribución de los ingresos del gas. En 2008, Morales ordenó al embajador de EE.UU. fuera del país, acusando al embajador de conspirar contra la democracia. Las relaciones han mejorado durante el gobierno de Obama.

“American Family: Journey of Dreams” 2002

January 23, 2002 was the premier of the new series, “American Family: Journey of Dreams”, created and produced by Gregory Nava (please see reference on January 11 – Nava is a busy guy).  American Family was the first family drama series featuring a Latinx cast to air on broadcast television.  PBS (Public Broadcasting System) later picked up the series, which starred Edward James Olmos, Raquel Welch, Sonia Braga, and Esai Morales.
23 de enero 2002 fue el estreno de la nueva serie, “American Family: Journey of Dreams”, creada y producida por Gregory Nava (véase la referencia 11 de enero – Nava es un tipo muy ocupado). American Family fue la serie familiar primer drama con un elenco hispano al aire en la televisión abierta. PBS (Public Broadcasting System) más tarde recogió la serie, protagonizada por Edward James Olmos, Raquel Welch, Sonia Braga y Esai Morales.

The Launch of TeleFutura 2002

January 14, 2002 marked the launch of TeleFutura, a Spanish-language broadcast network, by Univisión.   Telefutura became America’s second largest Spanish-language prime time network.  TeleFutura’s programming includes Noticias 41 Al Despertar, its news and public affairs program, talk shows, children’s programming and of course, telenovellas, or soap operas, which demonstrate the same amount of intelligence and good sense as their  US-based English language counterparts.   The company was relaunched as UniMás in 2013.
14 de enero 2002 marcó el lanzamiento de TeleFutura, una cadena de televisión en español por Univisión. Telefutura es el segundo mayor de América del español de prime time. Programación de TeleFutura incluye Noticias 41 Al Despertar, sus noticias y asuntos públicos, talk shows, programas infantiles y, por supuesto, telenovelas o culebrones, lo que demuestra la misma cantidad de inteligencia y sentido común como sus con sede contrapartes en inglés.

Dr. Ed Avila, 1999 Teacher of the Year Award

On January 25, 1999, Hispanic Magazine and Nordstrom Inc. announced that Dr. Ed Avila won the 1999 Teacher of the Year Award. Avila directed the Endeavour Academy, an engineering and applied science preparatory school, where he developed the curriculum and teaches classes.  He contributed to the development of the Youth Aerospace Discovery Program, a weekly one-day seminar for students ages 8 to 15.  Avila earned a degree in aeronautical engineering from the US Air Force Academy, and two Masters degrees and a Ph D in engineering and aeronautics.  (Photo by HispanicBusiness.com)
El 25 de enero de 1999, Hispanic Magazine y Nordstrom Inc. anunció que el Dr. Ed Avila ganó el Maestro 1999 de la concesión del año. Avila dirigió la Academia Endeavour, una escuela de ingeniería y ciencias aplicadas de preparación, donde desarrolló el plan de estudios y enseña clases. Contribuyó al desarrollo del Programa de Jóvenes Aerospace Discovery, un programa semanal de seminario de un día para las edades de los estudiantes 8 a 15. Ávila obtuvo una licenciatura en ingeniería aeronáutica de la Academia USAir Force, y dos maestrías y un Ph D en ingeniería y aeronáutica. (Photo by HispanicBusiness.com)

 

Charter Flights to Cuba 1999

On January 5, 1999, the Clinton administration (Bill, not Hil) approved direct charter flights from New York and Los Angeles to Cuba.  Secretary of State Madeline Albright made the announcement, which was heralded as the most significant change in policy toward Cuba in decades.  Travel was restricted to humanitarian-aid workers, athletes, scholars, teachers, and researchers, but no tourists were permitted.  An estimated 140,000 US citizens were able to visit Cuba in 1999.
El 5 de enero de 1999, el gobierno de Bill Clinton (Bill no, Hil) aprobó los vuelos chárter directos desde Nueva York y Los Angeles a Cuba. Secretaria de Estado Madeline Albright, hizo el anuncio, que fue anunciado como el cambio más significativo en la política hacia Cuba en las últimas décadas. Viaje fue restringido a los trabajadores de ayuda humanitaria, deportistas, estudiantes, profesores e investigadores, pero no se permitió a los turistas. Se estima que 140.000 ciudadanos estadounidenses han podido visitar Cuba en 1999.

Ellen Ochoa , First Latina Astronaut 1990

On January 17, 1990, Ellen Ochoa (born May 10, 1958) was selected by NASA for training, and she was the first Latina astronaut in space.   Ochoa received a doctorate in electronic engineering from Stanford University, and after graduation, she worked in research at the Sandia National Laboratories in Livermore, California.   Ochoa flew her first mission on the space shuttle Discovery.  In 1994, she was a member of the Atlantis crew. A multi-talented woman, Ochoa is pictured here playing her flute in orbit.
El 17 de enero de 1990, Ellen Ochoa (nacido el 10 de mayo 1958) fue seleccionado por la NASA para el entrenamiento, y ella fue la primera astronauta latina en el espacio. Ochoa recibió un doctorado en ingeniería electrónica de la Universidad de Stanford, y después de su graduación, trabajó en la investigación en los Laboratorios Nacionales Sandia, en Livermore, California. Ochoa voló su primera misión en el transbordador espacial Discovery. En 1994, fue miembro de la tripulación del Atlantis. Una mujer con múltiples talentos, Ochoa aparece aquí tocando su flauta en órbita.

Panamanian Dictator Noriega Surrenders 1990

January 3, 1990, the former president of Panama, Manuel Noriega surrendered to the US Army.  Panama was invaded by US forces on December 20, 1989.  President George H.W. Bush cited Noriega’s involvement in drug trafficking as one of the leading reasons for the invasion.   This viewpoint was challenged later in the Academy Award winning documentary, “Panama Deception”.
El 3 de enero de 1990, el ex presidente de Panamá, Manuel Noriega se rindió al Ejército de los EE.UU.. Panamá fue invadida por las fuerzas de EE.UU. el 20 de diciembre de 1989. El presidente George H. W. Bush citó la participación de Noriega en el tráfico de drogas como una de las principales razones para la invasión. Este punto de vista fue cuestionada más tarde en el documental ganador del Oscar “El engaño de Panamá“.

“El Norte” 1984

January 11, 1984 is the release date of the independent film, “El Norte”.  The film is a compassionate, tragic, and sometimes humorous portrayal of the journey of a brother and sister from Guatemala to the US (“El Norte”).  There, they search for work and begin their personal quest of the American Dream.  The film was directed by Gregory Nava, a Mexican American film director, producer and writer. The film won the 1985 Academy Award for Best Screenplay.
11 de enero 1984 es la fecha de lanzamiento de la película independiente “El Norte”. La película es un retrato compasivo, trágico y cómico a veces del camino de un hermano y una hermana de Guatemala a los EE.UU. (“El Norte”). Allí, buscar trabajo y comenzar su pregunta para el sueño americano. La película fue dirigida por Gregory Nava, el director mexicano de cine estadounidense, productor y escritor. La película ganó el Oscar 1985 al Mejor Guión.

A bloody day in Guatemala 1980

On January 31, 1980, a number of Guatemalan indigenous people and their allies occupied Spanish Embassy in Guatemala City.  The people were protesting the killing of civilians by the Guatemalan Army.  The protestors selected the Spanish embassy, since the Spanish were sympathetic to their cause.  The Guatemalan police raided the embassy later that day, and destroyed the building in a blaze of flames.   Thirty-six people were killed, including Vicente Menchú, father of Rigoberta Menchú (please see January 9 for information on Rigoberta).  The Spanish Ambassador escaped by jumping out of a window.  The Spanish broke off relations with Guatemala over the tragic incident, which were not restored until 1984.

El 31 de enero de 1980, la Embajada de los españoles fue ocupada en la Ciudad de Guatemala, Guatemala, los pueblos indígenas y sus aliados. La gente estaba protestando por el asesinato de civiles por parte del Ejército de Guatemala. Los manifestantes ocuparon la embajada española, ya que los españoles simpatizaban con su causa. La policía allanó la embajada guatemalteca más tarde ese día, y destruyó el edificio en un resplandor de llamas. Treinta y seis personas murieron, entre ellos Vicente Menchú, padre de Rigoberta Menchú (por favor ver 9 de enero para obtener información sobre Rigoberta). El embajador español se escapó saltando por una ventana. El español rompió relaciones con Guatemala por el incidente trágico, que no se restablecieron hasta 1984.

Lau v. Nichols, a landmark in civil rights for the education of students

On January 21, 1974, the US Supreme Court decided on the case Lau v. Nichols, a landmark in civil rights for the education of students.  The Chinese American community in San Francisco argued that since their students with limited English skills were not receiving meaningful language assistance for their education, they were discriminated against according to under Title VI of the Civil Rights Act of 1964.  This ruling was a basis for Castañeda v. Pickard, filed in Texas in 1978, which furthered the cause of bilingual education for children.
El 21 de enero de 1974, los EE.UU. Corte Suprema decidió el caso Lau v Nichols, un hito en materia de derechos civiles para la educación de los estudiantes. La comunidad estadounidense de origen chino en San Francisco argumentó que, dado que sus estudiantes con poco dominio del inglés no estaban recibiendo asistencia lenguaje significativo para su educación, fueron discriminados de acuerdo con el título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964. Esta decisión fue una base para Castañeda contra Pickard, presentada en Texas en 1978, que promovió la causa de la educación bilingüe para los niños.

Bilingual Education Act of 1968

On January 2, 1968, US President Lyndon Baines Johnson (1908 – 1973) signed the Bilingual Education Act.  The Act provided assistance to students with limited English language skills. Johnson taught Mexican children in Texas early in his career, and remembered later, “I shall never forget the faces of the boys and the girls in that little Welhausen Mexican School, and I remember even yet the pain of realizing and knowing then that college was closed to practically every one of those children because they were too poor. And I think it was then that I made up my mind that this nation could never rest while the door to knowledge remained closed to any American.” (Image of President Johnson as a child)
El 2 de enero de 1968, EE.UU. El presidente Lyndon Baines Johnson (1908 – 1973) firmó la Ley de Educación Bilingüe. La ley prevé la asistencia a los estudiantes con poco dominio del idioma inglés. Johnson enseñó a los niños mexicanos en Texas a principios de su carrera, y recordó más tarde: “Nunca olvidaré las caras de los chicos y las chicas en esa pequeña escuela Welhausen mexicano, y recuerdo que incluso con todo el dolor de darse cuenta y saber entonces que la universidad era cerrada a prácticamente todos y cada uno de esos niños porque eran demasiado pobres. Y creo que fue entonces cuando me hice a la idea de que esta nación nunca podría descansar mientras la puerta al conocimiento permanecía cerrada a cualquier estadounidense”.

Loretta Sanchez, US Congresswoman

Happy Birthday to Loretta Sanchez, US Congresswoman, entrepreneur, and small business owner.  Sanchez was born on January 7, 1960.  Sanchez represented the 46th district in California.  She is the daughter of Mexican immigrants; her father was a machinist and her mother was a secretary.  Sanchez earned her BA with a scholarship to Chapman University and her MBA at American University.  After working in the public sector, she was elected to Congress in a close match in 1996.  While viewed as a moderate Democrat, she was one of the few members of Congress to vote against the ill-fated invasion of Iraq in 2002, once again demonstrating the wisdom of Latina women.  Her sister, Linda, was also elected to the US Congress, and the two women made history as the first sisters to serve simultaneously in the US Congress. (Image courtesy of Office of Loretta Sanchez) 
Happy Birthday to Loretta Sánchez, Congresista de EE.UU., empresario y propietario de la pequeña empresa. Sánchez representa el distrito 46 en California. Ella es hija de inmigrantes mexicanos, su padre era maquinista y su madre era una secretaria. Sánchez obtuvo su licenciatura con una beca para la Universidad de Chapman y su MBA en la Universidad Americana. Después de trabajar en el sector público, fue elegido al congreso en un partido cerrado en 1996. Aunque visto como un demócrata moderado, fue uno de los pocos miembros del Congreso para que voten en contra de la invasión malograda de Irak en 2002, demostrando una vez más la sabiduría de las mujeres latinas. Su hermana, Linda, fue elegido para el Congreso de los EE.UU., y las dos mujeres a la historia como las primeras hermanas de servir simultáneamente en el Congreso de los EE.UU..

Rigoberta Menchú Nobel Prize Winner

Happy Birthday to Rigoberta Menchú, a Quiché Indian woman, born on January 9, 1959 in Guatemala.   Menchú is a civil rights activist who was awarded the Nobel Prize in 1992 for her work on behalf of the indigenous people of Guatemala.  The struggle for indigenous rights has continued since 1492.  Please click here to read her acceptance speech for the Nobel Prize.
Feliz cumpleaños a Rigoberta Menchú, india quiché, nacida el 9 de enero de 1959 en Guatemala. Menchú es una activista por los derechos civiles que fue galardonado con el Premio Nobel en 1992 su trabajo en favor de los pueblos indígenas de Guatemala. La lucha por los derechos indígenas se ha mantenido desde 1492.  Haga clic aquí para leer su discurso de aceptación del Premio Nobel.

Mexican-American Pro Golfer Nancy Lopez

January 6, 1957 is the birthday of Mexican-American golfer Nancy Lopez.  Lopez began playing golf at age 8, and was the women’s champion in her home state of New Mexico by age 12.  She won five professional tournaments in a row, a feat unrivaled in women’s golf, and won 48 LPGA Tour events during her LPGA career.  (Image by Sports Illustrated)
06 de enero 1957 es el cumpleaños de México y Estados Unidos golfista Nancy López. López comenzó a jugar golf a los 8 años, y fue campeón de la mujer en su estado natal de Nuevo México por 12 años. Ganó cinco torneos profesionales en una fila, una hazaña sin precedentes en el golf femenino, y ganó 48 torneos de la Gira LPGA durante su carrera LPGA. (Imagen por la revista Sports Illustrated)

Hernandez v. Texas: Impartial Juries 1954

On January 11, 1954, arguments were heard at the US Supreme Court for the landmark case, Hernandez v. Texas.   The case centered on Pedro Hernandez, a Mexican agricultural worker, who was convicted of murder.  Hernandez’s legal team argued that the jury could not be impartial unless members of non-Caucasian races were allowed to participate.  The trial had been held in Jackson County, Texas, where no Mexican Americans had been included in a jury for over 25 years.  The decision held that Mexican Americans and all other racial groups in the US had equal protection under the 14th Amendment of the US Constitution.
El 11 de enero de 1954, se oyeron los argumentos de la Corte Suprema de los EE.UU. para el caso histórico, Hernández contra Texas. El caso se centró en Pedro Hernández, un trabajador agrícola mexicano, quien fue declarado culpable de asesinato. El equipo legal de Hernández argumentó que el jurado no podía ser imparcial a menos que los miembros de razas no caucásicas se les permitió participar. El juicio se celebró en el Condado de Jackson, Texas, donde no estadounidenses de origen mexicano había sido incluido en un jurado de más de 25 años. La decisión de declarar que los mexicano-americanos y todos los otros grupos raciales en los EE.UU. tenían igualdad de protección bajo la Enmienda 14 de la Constitución de los EE.UU..

Happy Birthday to Maria Robledo Montecel, Educator

Happy Birthday to Maria Robledo Montecel, born on January 14, 1953.  Montecel is a dedicated educator who has devoted her life to improving educational opportunities for minorities and the poor.  Montecel works to address the steep high school dropout rate among young Latino students.  She earned an M Ed from Antioch College, and a Ph D in urban education.  Montecel has served as the Executive Director of the Intercultural Development Research Association. (Photo from IDRA site)
Feliz cumpleaños a María Robledo Montecel, nacido el 14 de enero de 1953. Montecel es un educador dedicado que ha dedicado su vida a mejorar las oportunidades educativas para las minorías y los pobres. Montecel trabaja para hacer frente a la fuerte tasa de deserción escolar entre los jóvenes estudiantes latinos. Obtuvo un Ed M de Antioch College, y un Ph D en la educación urbana. Montecel ha desempeñado como Director Ejecutivo de la Asociación de Investigaciones para el Desarrollo Intercultural. (Foto del sitio IDRA)

We all loved Lucy Arnaz 1953

January 13, 1953 was a momentous day in history, as popular US President and war hero Dwight Eisenhower was sworn into office.  But according to the New York Times, more Americans tuned in to watch the birth of “little Ricky” (Desi Arnaz, Jr.) on the even more popular “I Love Lucy” show than President Eisenhower’s inauguration.  For those of you too young to remember Eisenhower or “I Love Lucy”, the show starred beloved comedian Lucille Ball and her real life Cuban born husband, Desi Arnaz.
13 de enero 1953 fue un día memorable en la historia, tan popular presidente de EE.UU. y héroe de guerra, Dwight Eisenhower asumió el cargo. Pero, según el New York Times, más estadounidenses sintonizaron para ver el nacimiento de “poco Ricky” (Desi Arnaz, Jr.) en el aún más popular “I Love Lucy” espectáculo de inauguración de Eisenhower. Para aquellos de ustedes demasiado jóvenes para recordar Eisenhower o “I Love Lucy”, el espectáculo protagonizado amado comediante Lucille Ball y su vida real cubano nacido marido, Desi Arnaz.

“They are just deportees” 1948

On January 28, 1948, a plane crashed at Los Gatos Canyon, California, carrying 28 deportees and 4 North Americans from California to Mexico.  Famous American folk musician Woody Guthrie wrote a protest song about the event, concerning the racist mistreatment of the deportees.  The song was covered by many artists, including Dolly Parton and Judy Collins.  The lyrics included:
The skyplane caught fire over Los Gatos Canyon
The great ball of fire it shook all our hills
Who are these dear friends who are falling like dry leaves?
Radio said, “They are just deportees”

El 28 de enero de 1948, un avión se estrelló en Los Gatos Canyon, California, que lleva 28 deportados y cuatro norteamericanos de California a México. Folk músico Woody Guthrie escribió una canción protesta sobre el evento, en relación con el maltrato racista de los deportados. La canción fue grabada por muchos artistas, incluyendo Dolly Parton y Judy Collins. La canción incluye:
“El SkyPlane se incendió sobre Los Gatos Canyon
La gran bola de fuego que sacudió todas nuestras colinas
¿Quiénes son estos queridos amigos que están cayendo como hojas secas?
Radio, dijo: Ellos son deportados”

Rodolfo “Corky” Gonzáles 1928 –2005

Rodolfo “Corky” Gonzáles (1928 –2005), made his professional debut on January 23, 1947. Gonzáles was a Mexican American boxer, poet, and political activist.  In 1966, Gonzáles founded La Cruzada Para La Justicia (The Crusade for Justice), to encourage Hispanics to get involved in politics to improve their lives economically and socially.  His epic poem, Yo Soy Joaquín, (I Am Joaquin) is a stunning, spiritual visualization of Chicano history, struggle, and identity.  Rodolfo “Corky” Gonzáles (1928 -2005), hizo su debut profesional el 23 de enero de 1947. Gonzáles fue un boxeador mexicano americano, poeta y activista político. En 1966, Gonzales fundó La Cruzada para la Justicia (La Cruzada por la Justicia), para animar a los hispanos a involucrarse en la política para mejorar su vida económica y socialmente. Su poema épico, Yo Soy Joaquín, (I Am Joaquin) es una visualización impresionante, espiritual de la historia chicana, la lucha y la identidad.

Rigoberto “Tito” Fuentes Peat

On January 4, 1944, Rigoberto “Tito” Fuentes Peat was born in Havana, Cuba.  Fuentes played second base in the Major League for 13 seasons between 1965 and 1978.  Most of Fuentes career was with the San Francisco Giants.   In 1981, Fuentes returned to work with the Giants as a radio announcer, launching the team’s first year of Spanish language radio broadcasts.
El 4 de enero de 1944, Rigoberto “Tito” Fuentes turba nació en La Habana, Cuba. Fuentes jugó la segunda base en las Grandes Ligas por 13 temporadas entre 1965 y 1978. La mayor parte de la carrera de Fuentes estaba con los Gigantes de San Francisco. En 1981, Fuentes volvió a trabajar con los Gigantes como un locutor de radio, lanzando el primer año del equipo de transmisiones de radio en español.

Arnaldo Tamayo Méndez, first Latinx Astronaut

Happy Birthday to Arnaldo Tamayo Méndez, born on January 29, 1942, in GuantánamoCuba.  Méndez was orphaned as an infant, and spent some of his childhood working as a shoeshine and vegetable seller.  He was selected as an astronaut in the Soviet Union’s seventh Intercosmos program in 1978.  Méndez was the first Latinx and the first African-American to travel in space.
Feliz cumpleaños a Arnaldo Tamayo Méndez, nacido el 29 de enero de 1942 en Guantánamo, Cuba. Méndez quedó huérfano cuando era un bebé y pasó parte de su infancia trabajando como limpiabotas y vendedor de verduras. Fue seleccionado como astronauta en el séptimo programa Intercosmos de la Unión Soviética en 1978. Méndez fue el primer latino y el primer afroamericano en viajar al espacio.

Happy Birthday to Joan Baez

January 9, 1941 is the birthday of Joan Baez, a Mexican-American folk singer, songwriter, and activist for human rights, peace, and the environment.   Her father, Albert Baez, was born in Puebla, Mexico.  Baez’s wonderful accomplishments include founding the US branch of Amnesty International, performing publicly for over 50 years and releasing 30 albums.
09 de enero 1941 es el cumpleaños de Joan Baez, cantante popular mexicano-estadounidense, compositor y activista de los derechos humanos, la paz y el medio ambiente. Su padre, Albert Baez, nació en Puebla, México. Logros maravillosos Baez incluyen la fundación de la rama de Amnistía Internacional EE.UU., realizar públicamente por más de 50 años y la liberación de 30 álbumes.

Happy Birthday to Four-Star General Richard Edward Cavazos

January 31, 1929, is the birthday of Richard Edward Cavazos, the first Mexican American to achieve the rank of four-star general in the US Army.  During the Korean War, Cavazos earned the Distinguished Service Cross as a first lieutenant.  He served with great distinction for thirty-three years, with his final command as head of the US Army Armed Force Command.
31 de enero 1929, es el cumpleaños de Richard Edward Cavazos, el primer estadounidense en México para alcanzar el rango de general de cuatro estrellas en el Ejército de los EE.UU.. Durante la Guerra de Corea, Cavazos ganó la Cruz de Servicio Distinguido como teniente primero. Él sirvió con gran distinción durante treinta y tres años, con su orden final como jefe del Comando del Ejército de EE.UU. Fuerzas Armadas.

Happy Birthday to War Hero Macario Garcia

January 20, 1920, is the birth date of war hero Macario Garcia, one of 17 Mexican-Americans who won the Congressional Medal of Honor for his courage in World War II.  Garcia was born in Mexico and immigrated to the US. In the battlefields of Grosshau Germany, Garcia, acting as squad leader, single-handedly assaulted two machine gun emplacements.   His company was trapped by machine gun and mortar fire, and the badly wounded Garcia continued fighting until the enemy was routed.  Upon his return to the US, while wearing his uniform and the Congressional Medal of Honor, he was denied a cup of coffee in a restaurant in his hometown of Sugarland, Texas.  During World War II, Hispanics volunteered for duty in a greater percentage than any other ethnic group, and earned disproportionately more Medals of Honor.
20 de enero 1920, es la fecha de nacimiento del héroe de guerra Macario García, uno de los 17 estadounidenses de origen mexicano que ganó la Medalla de Honor del Congreso por su valentía en la Segunda Guerra Mundial. García nació en México y emigró a los EE.UU.. En los campos de batalla de Grosshau Alemania, García, en calidad de jefe de escuadra, sin ayuda de nadie asaltado dos nidos de ametralladoras. Su compañía fue atrapado por fuego de ametralladora y mortero, y el malherido García siguió luchando hasta que el enemigo fue derrotado. A su regreso a los EE.UU., mientras que vestido con su uniforme y la Medalla de Honor del Congreso, se le negó una taza de café en un restaurante en su ciudad natal de Sugarland, Texas. Durante la Segunda Guerra Mundial, los hispanos se ofreció voluntariamente para el deber en un porcentaje mayor que cualquier otro grupo étnico, y obtuvo Medallas desproporcionadamente mayor de Honor.

Hector Perez Garcia, Mexican American Surgeon, Veteran and Civil Rights Advocate

January 17, 1917 is the birthday of Hector Perez Garcia (1914- 1996).  A Mexican American surgeon, World War II veteran and civil rights advocate, Garcia founded the American GI Forum in 1948, to assist veterans returning from the war.  He was awarded the Presidential Medal of Freedom in 1984 by President Ronald Reagan, our nation’s highest civilian honor.  Earlier in his life, while fulfilling his medical residency in Nebraska, the FBI investigated complaints about him by local residents, for being a “Mexican” wearing an officer’s uniform. 
17 de enero 1917 es el cumpleaños de Héctor Pérez García (1914 – 1996). Un cirujano mexicano-americano, veterano de la Segunda Guerra Mundial y defensor de los derechos civiles, García fundó el American GI Forum en 1948, para ayudar a los veteranos que regresan de la guerra. Fue galardonado con la Medalla Presidencial de la Libertad en 1984 por el presidente Ronald Reagan, de la nación más alto honor civil. Al principio de su vida, sin dejar de cumplir su residencia médica en Nebraska, el FBI investigó quejas sobre él por los residentes locales, por ser un “mexicano” con uniforme de oficial.

The Zimmermann Telegram … Um, no, we are not attacking the USA

During World War I, the Germans attempted to ally with the Mexican government to attack the US.  In the Zimmermann Telegram from the German Foreign Secretary, the Germans proposed assisting the Mexicans in the re-conquest of Texas, New Mexico and Arizona.  The then President of Mexico did not think that attacking the United States was a particularly good idea, and declined the invitation.  (Image from Wikimedia Commons shows a demonic Germany directing Mexico to attack the US.)
Durante la Primera Guerra Mundial, los alemanes trataron de aliarse con el gobierno mexicano para atacar a los EE.UU.. En el telegrama Zimmermann por el Secretario de Relaciones Exteriores alemán, los alemanes se propone ayudar a los mexicanos en la reconquista de Texas, Nuevo México y Arizona. El entonces Presidente de México no pensaba que esto era una buena idea, y declinó la invitación.  (Imagen de Wikimedia Commons muestra a una Alemania demoníaca dirigiendo a México a atacar a los EE. UU.)

Esquiel Cabeza De Baca (1864 – 1917)

On January 1, 1917, Esquiel Cabeza De Baca (1864 – 1917) was inaugurated as Governor of New Mexico.  Baca was the second elected Governor and the first Latinx Governor in New Mexico’s history.  He had served as Lieutenant Governor prior to his election as Governor.  He was a descendant of the original Spanish settlers.  Cabeza De Baca was also a prominent journalist and blogger, and founded the newspaper “La Voz del Pueblo”.
El 1 de enero de 1917, Esquiel Cabeza de Baca (1864 – 1917) fue investido como Gobernador de Nuevo México. Baca fue el segundo gobernador electo y el primer gobernador hispano en la historia de Nuevo México. Había servido como Teniente Gobernador antes de su elección como gobernador. Él era un descendiente de los colonos españoles originales. Cabeza De Baca fue también un destacado periodista y blogger, y fundó el periódico “La Voz del Pueblo”.

First Latinx Actor to win an Academy Award 1950

January 8, 1912 is the birthday of José Vicente Ferrer de Otero y Cintrón (1912 –1992), known as José Ferrer.  The Puerto Rican actor was the first Latinx American actor to win an Academy Award, which he earned in 1950 for his portrayal of Cyrano de Bergerac.  Ferrer was accepted at Princeton University at age 16 and did postgraduate work at Columbia University.  He intended to be a language teacher, but became enchanted with acting while at college.  Ferrer was honored with a US postage stamp in April 2012.
08 de enero 1912 es el cumpleaños de José Vicente Ferrer de Otero y Cintrón (1912 -1992), conocido como José Ferrer. El actor puertorriqueño fue el primer actor hispano americano en ganar un Premio de la Academia, que ganó en 1950 por su interpretación de Cyrano de Bergerac. Ferrer fue aceptado en la Universidad de Princeton a los 16 años e hizo estudios de postgrado en la Universidad de Columbia. Tenía la intención de ser un profesor de idiomas, pero quedó encantado con la actuación, mientras que en la universidad. Ferrer fue honrado con un sello de correos de EE.UU. en abril de 2012.

Pablo Casals at the White House 1904

On January 15, 1904, the stunningly beautiful music of famed cellist Pablo Casals (1876 –1973) graced the White House, as the talented musician played for President Theodore Roosevelt and invited guests.   Casals was born in Spain, to a Spanish father and Puerto Rican mother.  By the age of 21, Casals was considered a master cellist.  He fled Franco’s fascist regime, and settled in Puerto Rico.  In 1957, he founded the annual Festival Casals in Puerto Rico and assisted in establishing the Puerto Rico Symphony Orchestra.
El 15 de enero de 1904, la música impresionante y hermosa del famoso violonchelista Pablo Casals (1876 -1973) apareció en la Casa Blanca, como el músico talentoso jugó para el presidente Theodore Roosevelt y otros invitados. Casals nació en España, de padre español y madre puertorriqueña. A la edad de 21 años, Casals fue considerado un maestro violonchelista. Huyó régimen fascista de Franco, y se estableció en Puerto Rico. En 1957, fundó el Festival Casals anual en Puerto Rico y ayudó a establecer la Orquesta Sinfónica de Puerto Rico.

Sara Perez, truly a First Lady

Standing with every truly great man is a great woman, and the extraordinary life of Mexican Revolutionaries Francisco and Sara Madero is an inspiring example.  The couple met in San Francisco, where they were both students, and married on January 26, 1903.  Francisco Madero soon decided to enter politics.  Sara Madero was with her husband at the Battle of Juarez, assisting the soldiers injured in combat.  Madero was the first freely elected President after years of dictatorship.  The couple dedicated themselves to the betterment of Mexico’s citizens.  Francisco was assassinated 10 years later in 1913, and the First Lady was granted political asylum in Cuba. (Image: El Paso Museum)
De pie, con todo hombre verdaderamente grande es una gran mujer, y la extraordinaria vida del mexicano Francisco Madero Revolucionario es un ejemplo inspirador. El 26 de enero de 1903, Madero se casó con el amor de su vida, Sara Pérez, y Madero pronto decidió dedicarse a la política. Madero fue el primer presidente libremente elegido, después de años de dictadura. Se dedicó a la mejora de los ciudadanos de México. Fue asesinado 10 años después. (Image: El Paso Museum)

Assassination of Narciso Gener Gonzales, Leading Editor

On January 19, 1903, Narciso Gener Gonzales was assassinated by James H. Tillman, the Lieutenant Governor whom he had campaigned against.  Gonzales was a Cuban American born in South Carolina.  With his brother, Gonzales founded The State newspaper.  Tillman was acquitted of the murder.  A monument honoring Gonzales stands near the South Carolina State house.
El 19 de enero de 1903, Gener Narciso González fue asesinado por James H. Tillman, el teniente gobernador a quien había hecho campaña en contra. Gonzales fue un cubano-americano nacido en Carolina del Sur. Con su hermano, Gonzales fundó el periódico estatal. Tillman fue absuelto del asesinato. Un monumento en honor a Gonzales se encuentra cerca de la South Carolina State House.

Romney Brent, Latinx Actor 1902

January 26, 1902 is the birthday of Romney Brent, a Latinx who youmay not  know was Latinx.  Born Romulo Larralde in Saltillo, Mexico, Larralde was a Mexican actor, director, and dramatist.  He spent most of his career on the stage in North America, performing in musicals, classics and modern works.  He also starred in television and film, including the swanky film Dinner at the Ritz, and The Adventures of Don Juan.
26 de enero 1902 es el cumpleaños de Romney Brent, un hispano que usted no sabía era hispano. Nacido Rómulo Larralde en Saltillo, México, Larralde fue un actor mexicano, director y dramaturgo. Pasó la mayor parte de su carrera en el teatro en América del Norte, actuando en musicales, clásicos y obras modernas. También actuó en cine y televisión, incluyendo una cena en el Ritz y Las aventuras de Don Juan.

Manuel Antonio Chaves, El Leoncito and War Hero 1889

January 30, 1889 marked the death of Manuel Antonio Chaves, known as El Leoncito (the little lion) for his military exploits as a soldier in the Mexican Army and in the US Army on the side of the Union during the Civil War (1861-1865).  As an American soldier, he helped to defeat the Confederates in the Battle of Glorieta Pass in March, 1862.  This battle was decisive in stopping the Confederates’ drive into New Mexico.  Chaves made American literary history when he appeared as a minor character in Willa Cather’s classic novel, Death Comes for the Archbishop.  (You should have read that one in high school, think back.) 
01 1889 marcó la muerte de Manuel Antonio Chaves, conocido como El Leoncito (el pequeño león) por sus hazañas militares como soldado en el ejército mexicano y en el Ejército de los EE.UU. en el lado de la Unión durante la Guerra Civil. Como un soldado estadounidense, ayudó a derrotar a los confederados en la batalla del paso de Glorieta en marzo de 1862. Esta batalla fue decisiva para detener el avance del cómplice en Nuevo México. Chaves hizo historia literaria americana cuando él apareció como un personaje secundario de la novela clásica de Willa Cather, La Muerte viene para el Arzobispo. (Tu debes haber leído que uno en la escuela secundaria, piense de nuevo.)

Félix Rubén García Sarmiento, Author, Journalist, and Poet

January 18, 1867 is the birthday of poet, author and journalist Félix Rubén García Sarmiento, born in Matagalpa, Nicaragua.  Known as Rubén Darío, he was a child prodigy who learned to read by age 3 and published his first poem at age 13.  His brilliant writing was acknowledged worldwide, and he has had a lasting influence on modern literature.  A globe trotter, he visited the US, and lived in Europe and several countries in South America.  When World War I erupted in 1914, the quixotic Darío launched a world peace tour to New York City and Guatemala giving lectures and poetry readings.
18 de enero 1867 es el cumpleaños del poeta, escritor y periodista Félix Rubén García Sarmiento, nació en Matagalpa, Nicaragua. Conocido como Rubén Darío, fue un niño prodigio que aprendió a leer a los 3 años y publicó su primer poema a los 13 años. Su escritura brillante fue reconocido en todo el mundo, y ha tenido una influencia duradera en la literatura moderna. Un trotamundos, visitó los EE.UU., y vivió en Europa y varios países de América del Sur. Cuando la Primera Guerra Mundial estalló en 1914, el quijotesco Darío lanzó una gira de la paz mundial a Nueva York y Guatemala dando conferencias y lecturas de poesía.

President Benito Juárez 1858

On January 15, 1858, Benito Juárez was inaugurated for the first of his five terms as president of Mexico. Juárez was a lawyer and politician of Zapotec origin from Oaxaca.  He was the first indigenous national to serve as President of Mexico and to lead a country in the post 1492 Western Hemisphere.
El 15 de enero de 1858, Benito Juárez fue inaugurado por la primera de sus cinco mandatos como presidente de México. Juárez fue un abogado y político de origen zapoteca de Oaxaca. Fue el primer indígena nacional para servir como Presidente de México y para dirigir un país en el puesto 1492 del Hemisferio Occidental.

The First Intercontinental Railroad 1855

On January 27, 1855 the first intercontinental railroad opened, running from Isla Manzanillo to Panama City, Panama.  The railroad was built to assist North American travelers who were hurrying to the California Gold Rush.  At that time, it was too difficult and dangerous to travel across the continental United States.  The railroad was a 47.6 miles route that connected the Atlantic and Pacific oceans across the Isthmus of Panama.
El 27 de enero de 1855 el ferrocarril intercontinental abrió por primera vez, que va desde Isla Manzanillo a Ciudad de Panamá, Panamá. El ferrocarril fue construido para ayudar a los viajeros norteamericanos que se apresuraban a la fiebre del oro de California. En ese momento, era demasiado difícil y peligroso viaje a través del territorio continental de Estados Unidos. El ferrocarril era una ruta de 47,6 millas que conecta los océanos Atlántico y Pacífico a través del Istmo de Panamá.

An All-American Terrorist 1854

On January 18, 1854, North American William Walker (1824-1860) declared the new “Republic of Sonora” in that sovereign territory of Mexico.  Not troubled by morality or legality, despite being a lawyer (or maybe because of it), Walker’s aim was to establish colonies in Latin America that would be incorporated into the US as slave states.  Needless to say, this concept did not go over well with the Mexican government, and Walker was forced to retreat.  Back in California, he was put on trial for conducting an illegal war.  But this was the expansionist era of Manifest Destiny, and the jury acquitted him in eight minutes.  He later invaded Nicaragua and caused more grief.  Stay tuned!
El 18 de enero de 1854, el norteamericano William Walker (1824-1860) declaró la nueva “República de Sonora” en ese territorio soberano de México. No particularmente preocupado por la moralidad o legalidad, a pesar de ser un abogado (o quizá debido a ella), el objetivo de Walker era establecer colonias en América Latina que se incorporarían en los EE.UU. como Estados esclavistas. No hace falta decir que este concepto no pasó bien con el gobierno mexicano, y Walker se vio obligado a retirarse. De vuelta en California, fue llevado a juicio por llevar a cabo una guerra ilegal. Pero esta fue la era expansionista del Destino Manifiesto, y el jurado lo absolvió en ocho minutos. Más tarde invadió Nicaragua y causó más dolor.

Jose Marti, Cuban Revolutionary 1853

January 28, 1853 is the birthday of the poet and essayist Jose Marti, who founded the Cuban Revolutionary Party and led the struggle for independence from Spain.  During his exile from Cuba due to his revolutionary politics, Marti spent about 15 years in the US, mostly in New York.  His political writings stress both socioeconomic and liberal justice.  In an almost Hollywood ending, he died on May 19, 1895, charging on a white horse against Spanish forces.
28 de enero 1853 es el cumpleaños de Martí poeta y ensayista José, que fundó el Partido Revolucionario Cubano y dirigió la lucha por la independencia de España. Durante su exilio de Cuba debido a sus ideas políticas revolucionarias, Martí pasó cerca de 15 años en los EE.UU., sobre todo en Nueva York. Sus escritos políticos hincapié en la justicia, tanto socio-económico y liberal. Murió el 19 de mayo de 1895, la carga en un caballo blanco contra las fuerzas españolas.

Abraham Lincoln protested the Mexican-American War 1848

On January 12, 1848, the reedy, determined voice of Congressman Abraham Lincoln filled the US House of Representatives, as Lincoln protested the Mexican American War.  The War was then in its 20th month; the US military had thought it would last only two months (sound familiar?).  Lincoln protested against the deceit of then President James Polk as to the causes for the war: “… I propose to try to show that the whole of this—issue and evidence—is, from beginning to end, the sheerest deception.”  His speech continued in his condemnation of the war, stating that President Polk, “… ordered General Taylor into the midst of a peaceful Mexican settlement, purposely to bring on a war.”  Lincoln was deeply concerned about the Mexican people who were living in the parts of their nation that the US had invaded.
El 12 de enero de 1848, la voz aflautada, determinado de congresista Abraham Lincoln llenó la Casa de Representantes de EE.UU., como Lincoln protestaron por la guerra mexicano-americana. La guerra estaba entonces en su mes 20; los militares de EE.UU. había pensado que iba a durar sólo dos meses (¿suena familiar?). Lincoln protestaron contra el engaño del entonces presidente James Polk en cuanto a las causas de la guerra: “… me propongo tratar de demostrar que el conjunto de esta cuestión, y la evidencia es, de principio a fin, el más puro engaño.” Su discurso continuó en su condena de la guerra, afirmando que el presidente Polk, “… ordenó al general Taylor en medio de un arreglo pacífico mexicano, a propósito para provocar una guerra.” Lincoln estaba profundamente preocupado por los mexicanos que vivían en las partes del su nación que los EE.UU. habían invadido.

Battle of Cañada at Santa Cruz, New Mexico 1847

The Battle of Cañada at Santa Cruz, New Mexico (January 24, 1847), was part of the popular uprising known as the Taos Revolt in the Mexican-American War.  Abuses by US soldiers against the Mexican citizens and Pueblo Native Americans sparked the fighting.   Charles Bent, the first appointed territorial governor of New Mexico, had earlier requested that the commander “… interpose your authority to compel the soldiers to respect the rights of the inhabitants. These outrages are becoming so frequent that I apprehend serious consequences must result sooner or later if measures are not taken to prevent them.”  The Mexican rebels were defeated by Colonel Spencer Price.
La batalla de Cañada de Santa Cruz, Nuevo México, formó parte del levantamiento popular conocido como la Revuelta de Taos en la guerra mexicana-americano. Abusos cometidos por soldados estadounidenses contra los ciudadanos mexicanos y estadounidenses nativos Pueblo provocó los enfrentamientos. Charles Bent, el primero nombrado gobernador territorial de Nuevo México, había pedido anteriormente que el comandante “… interponer su autoridad para obligar a los soldados a respetar los derechos de los habitantes. Estos atropellos se están volviendo tan frecuente que temer graves consecuencias debe resultar tarde o temprano, si no se toman medidas para prevenirlos.” Los rebeldes mexicanos fueron derrotados por el coronel Precio Spencer.

 

The Taos Revolt 1847

January 19, 1847 marked the start of the bloody Taos Revolt, a popular insurrection by Mexicans and Pueblo Native Americans against the US occupation of northern New Mexico during the Mexican-American War.  The rebels were crushed by US troops and militia, and several Mexican and Native American prisoners of war were executed for “treason”.
19 de enero 1847 marcó el inicio de la sangrienta revuelta de Taos, una insurrección popular de los mexicanos y los americanos nativos Pueblo contra la ocupación de EE.UU. en el norte de Nuevo México durante la Guerra México-Americana. Los rebeldes fueron aplastados por las tropas estadounidenses y milicianos, y varios presos mexicanos y nativos de guerra fueron ejecutados por “traición”.

Caste War of Yucatan, Mexico 1847

Screams and shots rang out on January 4, 1847 as civilians were massacred during the Caste War of Yucatan (1847–1901), Mexico.   Unfortunately, this was one of many tragic days of civilian deaths during this conflict.  The Mayans revolted against the European Spaniards and Americans of Spanish descent in years of terrible conflict.  The Mayans achieved some victories in 1847–1883 and declared an independent state in the Yucatan, which they ultimately lost.  Skirmishes continued through 1933.  The Mayans were one of the last of the First Nations to surrender to the Europeans. 
Gritos y disparos resonaron 4 de enero de 1847 como civiles fueron masacrados durante la Guerra de Castas de Yucatán (1847-1901), México. Por desgracia, este fue uno de los muchos días trágicos de muertes de civiles durante el conflicto. Los mayas se rebelaron contra los españoles europeos e hispanoamericanos en los años de conflicto terrible. Los mayas lograron algunos triunfos en 1847-1883 y declaró un estado independiente en la península de Yucatán, que finalmente perdió. Las escaramuzas continuaron hasta 1933. Los mayas fueron una de las últimas naciones a renunciar a los europeos.

Stealing California 1846

President James K. Polk (1795 –1849) ordered the US Army at Corpus Christi, Texas, to advance to the Rio Grande in Mexican territory on January 13, 1846.  Commanding General Zachary Taylor advanced with about half of the US land Army.  Polk’s objective was to deliberately provoke Mexico into war, since the Mexican government had refused to sell their republic’s legitimately owned lands in California and Texas.   Polk and Taylor knew that their powerful military forces could overpower the Mexicans, and thus the provocation was a strategic tactic to forcibly seize the land that the Mexicans did not wish to sell them.
El presidente James K. Polk (1795 -1849) ordenó al Ejército de los EE.UU. en Corpus Christi, Texas, para avanzar hasta el río Grande en territorio mexicano. Comandante General Zachary Taylor avanzó con aproximadamente la mitad del Ejército de los EE.UU. de la tierra. Polk objetivo era provocar deliberadamente a México en la guerra, ya que el gobierno mexicano se había negado a vender las tierras de propiedad legítimamente su república en California y Texas. Polk y Taylor sabía que sus fuerzas militares poderosas podían dominar a los mexicanos, por lo que la provocación era una táctica estratégica para aprovechar la fuerza de la tierra que los mexicanos no quieren venderlos.

Treaty of “Limits” 1828

The US and Mexico signed the Treaty of Limits on January 12, 1828, a few decades before the Mexican-American War.  As Mexican historians will attest, given that the US subsequently stole about a third of the Republic of Mexico, the name of the treaty was … well … very ironic.  The treaty was signed by Joel Poinsett, first US Minister to Mexico.  Poinsett was a botanist and physician, as well as a politician.  He named the beautiful plant, Euphorbia pulcherrima, which is indigenous to Mexico and Central America, after himself, in an embarrassing act of white male entitlement.  In Nahuatl, the language of the Aztecs, the plant is named Cuetlaxochitl, meaning “flower that grows in residues or soil”.  You may know the flowering plant that is a traditional Christmas ornament as the Poinsettia.
Los EE.UU. y México firmaron el Tratado de Límites el 12 de enero de 1828, unas décadas antes de la Guerra México-Americana. Como historiadores mexicanos se hará constar, dado que los EE.UU. luego robó alrededor de un tercio de la República de México, el nombre del tratado era … bueno … muy irónico. El tratado fue firmado por Joel Poinsett, primer ministro de EE.UU. a México. Poinsett fue botánico y médico, además de político. Llamó a la hermosa planta, Euphorbia pulcherrima, que es originaria de México y América Central, en su honor, en un vergonzoso acto de derecho masculino blanco. En náhuatl, el idioma de los aztecas, la planta se llama Cuetlaxochitl, que significa “flor que crece en los residuos o en el suelo”. Es posible que conozcas la planta con flores que es un adorno navideño tradicional como la Poinsettia.

 

Francisco de Miranda, A Life of Adventure 1784

One of the first Latinx to visit the newly independent United States was Venezuelan born Francisco de Miranda (1750 – 1816).  He was a huge fan of the American Revolution, and met with George Washington and other notable Americans.  Thomas Paine, the author of the key publication, Common Sense, and Miranda were BFFs.  A keen observer of the newly independent America, he attended classes at Princeton University and wrote extensively of life in post-revolutionary America.  In his diary entry for January 16, 1784, Miranda writes of crossing the Delaware from the same spot as Washington’s famous raid on the Hessians on Christmas Eve of 1776.

Uno de los primeros latinos que visitan el recién independizados Estados Unidos era de origen venezolano Francisco de Miranda (1750 – 1816). Él era un gran admirador de la Revolución Americana, y se reunió con George Washington y otros americanos notables. Thomas Paine, el autor de la publicación clave Common Sense, y Miranda fueron mejores amigos (BFFs). Un agudo observador de la reciente independencia los Estados Unidos, asistió a clases en la Universidad de Princeton y escribió ampliamente sobre la vida en Estados Unidos después de la revolución. En su diario, de 16 de enero 1784, Miranda escribe de cruzar el Delaware desde el mismo lugar famoso ataque de Washington contra las arpilleras en la Nochebuena de 1776.

Francisco Saavedra de Sangronis, Our Man in Havana 1781

On January 22, 1781, Francisco Saavedra de Sangronis and Bernardo de Gálvez met for the first time in Havana, Cuba.  Saavedra was a soldier, diplomat and agent sent by Spanish King Carlos III to the Caribbean.  His mission was to assist the North American rebels in our fight against the British in the American Revolutionary War.  Gálvez was already assisting the Americans with covert shipments of arms and ammunition.  He organized the emergency collection of silver and gold in Havana, Cuba to fund the critical Battle of Yorktown later in 1781.  Saavedra later assisted the French, also US allies, to prepare for the crucial Battle of the Capes later that year. For details on Saavedra’s dramatic role in funding the Battle of Yorktown, please see the feature article on History.Net, Bankrolling the Battle of Yorktown, written by me.
El 22 de enero de 1781, Francisco Saavedra de Sangronis y Bernardo de Gálvez se reunió por primera vez en La Habana, Cuba. Saavedra fue un soldado, diplomático y agente enviado por el rey español Carlos III en el Caribe. Su misión era ayudar a los rebeldes norteamericanos en la lucha contra los británicos en la guerra revolucionaria americana. Gálvez ya estaba ayudando a los estadounidenses con envíos encubiertos de armas y municiones. Saavedra tarde ayudó a los franceses, también aliados de Estados Unidos, para prepararse para la batalla decisiva de los cabos de ese mismo año.  Para obtener detalles sobre el papel dramático de Saavedra en la financiación de la Batalla de Yorktown, consulte el artículo destacado en History.Net, Bankrolling the Battle of Yorktown, escrito por mí.

Latinx in the American Revolutionary War 1781

On January 2, 1781, Spanish Captain Eugenio Pourré and his soldiers left the Spanish fort in Saint Louis, Illinois, to march over 350 miles in the cold winter to Saint  Joseph, Michigan.  There, they battled against the British who were trying to hold the western states during the American Revolutionary War.  The Spanish quickly captured the British fort, and set fire to the British munitions and supplies.  This campaign was part of the collaboration between the Spanish and the North American rebels throughout the Revolutionary War.  The Spanish assisted in ending the British threat in the upper Mississippi.  Please visit OurAmericanHistory.com for more information on the Latinx and Spanish assistance during the American Revolutionary War.  Image of the Louisiana flag with the Spanish coat of arms in 1766.
El 2 de enero de 1781, el capitán español Eugenio Pourre y sus soldados salió de la fortaleza española en Saint Louis, Illinois, con una marcha de más de 350 kilómetros en el frío invierno a Saint Joseph, Michigan. Allí luchó contra los británicos que trataban de mantener los estados occidentales durante la guerra revolucionaria americana. Los españoles rápidamente capturó la fortaleza británica, y prendieron fuego a las municiones británicas y suministros. Esta campaña forma parte de la colaboración entre los españoles y los rebeldes de América del Norte durante la Guerra Revolucionaria. Se puso fin a la amenaza británica en el alto Mississippi.  Visite www.NuestraHistoriaAmericana.com para obtener más información. Imagen de la bandera de Luisiana con el escudo de España en 1766.

Spanish and Latinx Aid in the American Revolution 1778

On the winter day of January 10, 1778, US rebel officer James Willing departed from Spanish owned Nueva Orleáns (New Orleans), with military armaments and supplies for the US Continental Army fighting against the British.  Willing traveled up the Mississippi and Ohio Rivers to reach the eastern ports.  The military supplies were provided on credit from the Spanish government. The British Governor in Florida was furious over the Spanish assistance to the rebels. He sent a demand letter to Bernardo de Gálvez, ending with “I cannot conclude this letter without once more Remonstrating against your Subjects transporting military Stores and Clothing up the River Mississippi destined for the Colonies in Rebellion, under Spanish Colours and Passports.” But the Spanish continued their military assistance throughout the American Revolutionary War. For more information on the important role of the Spanish and Latinos in the American Revolutionary War, please visit www.OurAmericanHistory.com.
En el día de invierno del 10 de enero de 1778, el rebelde oficial de EE.UU. James Willing partió de Nueva Orleáns de propiedad española (New Orleans), con armamento militar y suministros para el Ejército de EE.UU. Continental lucha contra los británicos. Dispuesto viajó por los ríos Mississippi y Ohio para llegar a los puertos orientales. Los suministros militares fueron proporcionados a crédito por parte del gobierno español. El gobernador británico en Florida estaba furioso por la ayuda española a los rebeldes. Envió una carta de demanda a Bernardo de Gálvez, que termina con “No puedo terminar esta carta sin nuevamente protestando en contra de sus sujetos transportaban pertrechos y ropa hasta el río Mississippi destinados a las colonias en rebelión, bajo Colores españoles y pasaportes.” Pero el españoles continuaron su ayuda militar durante la guerra revolucionaria americana. Visite www.NuestraHistoriaAmericana.com para obtener más información.

Diego Maria de Gardoqui aids US Rebels 1777

In January 1777, Diego Maria de Gardoqui managed the loading of the ship Rockingham with thousands of blankets, tents, and muskets, and sent it from Bilbao, Spain, to the US rebel army fighting the British in the colonies.   Gardoqui was a Spanish Basque merchant who managed the early smuggling operations of the Spanish government to aid the US Continental Army during the Revolutionary War.  He also provided his own funds to assist the rebels, beginning during the earliest days of the North American rebellion in Massachusetts. For more information on the key role of the Spanish and Latinos in the American Revolutionary War, please visit www.OurAmericanHistory.com

En enero de 1777, Diego María de Gardoqui logró la carga del buque Rockingham con miles de mantas, tiendas de campaña, y mosquetes, y lo envió desde Bilbao, España, para el ejército rebelde EE.UU. lucha contra los británicos en las colonias. Gardoqui fue un comerciante vasco españoles que lograron las primeras operaciones de contrabando del gobierno español para ayudar a los EE.UU. del Ejército Continental durante la Guerra Revolucionaria. Él también proporcionó sus propios fondos para ayudar a los rebeldes, que comenzará en los primeros días de la rebelión de América del Norte en Massachusetts. Visite www.NuestraHistoriaAmericana.com para obtener más información.

Bernardo de Gálvez 1777

Bernardo de Gálvez celebrated the New Year of 1777 with his inauguration as the Governor of Louisiana in Spanish New Orleans.  The Spanish were already shipping covert arms and ammunition to aid the North American rebels against the British Army.   The thirty-something Gálvez continued and greatly expanded the shipments of supplies from the Spanish government.   The Spanish shipped the military equipment up the Mississippi River and onward to the Continental Army in the rebel American colonies.  These supplies were part of the vital assistance provided by the Spanish and Latinos during the entire American Revolutionary War.  For more information on how the Spanish and Latinos helped to win the American Revolutionary War, please visit www.OurAmericanHistory.com
Bernardo de Gálvez celebra el Año Nuevo de 1777 con su toma de posesión como Gobernador de Louisiana en Nueva Orleans españoles. Los españoles ya estaban enviando armas y municiones encubiertas para ayudar a los rebeldes norteamericanos contra el Ejército británico. El Gálvez treinta y algo continuado y ampliado en gran medida los envíos de suministros por parte del gobierno español. Los españoles enviarán el material militar por el río Mississippi y en adelante al ejército rebelde en las colonias orientales. Estos suministros fueron parte de la asistencia vital proporcionada por los españoles americanos e hispanos en toda la guerra revolucionaria americana.  Visite www.NuestraHistoriaAmericana.com para obtener más información.

 

Juan José Pérez Hernández explores Alaska 1774

With his crew and ship Santiago, Juan José Pérez Hernández (1725 –1775) departed from New Spain (South America) on January 25, 1777 to explore the northwestern coast of North America, part of Spain’s empire.  He reached the area that was later designated as Anchorage, Alaska, and explored islands around Vancouver.  Perez named a mountain peak in the US State of Washington as Cerro Nevado de Santa Rosalía (“Snowy Peak of St. Rosalia”).  This name was changed to Mount Olympus.  Juan Perez Sound in the Queen Charlotte Islands of British Columbia, Canada, is named for him.
Con su tripulación y la nave Santiago, Juan José Pérez Hernández (1725 -1775) se apartó de la Nueva España (América del Sur) para explorar la costa noroeste de América del Norte, parte del imperio de España. Llegó al estado de Alaska, y exploró las islas alrededor de Vancouver. Pérez nombró a un pico de montaña en los EE.UU. Estado de Washington como Cerro Nevado de Santa Rosalía (“pico nevado de Santa Rosalia”). Este nombre fue cambiado más adelante al Monte Olimpo. Juan Pérez de sonido en las islas Queen Charlotte de la Columbia Británica, Canadá, se nombra para él.

Juan Bautista de Anza 1774

On January 8, 1774, a Spanish government expedition led by Juan Bautista de Anza departed to explore the territory of the Spanish empire in Arizona, New Mexico, and California.  Anza was searching for a route between Sonora and Alta California, to begin colonizing this territory.  The expedition departed from southern Arizona near the area that is now the city of Tucson, and reached its destination at the Spanish Royal Presidio of San Carlos in Monterey, California in May of that year. This was a small expedition of about 35 men, including 20 soldiers.  The route paralleled the modern border between California and Mexico, crossing the Colorado River.  Later in 1775, Anza led an expedition of 240 men, women and children to found San Francisco, California.

El 8 de enero de 1774, una expedición del gobierno español liderado por Juan Bautista de Anza partió a explorar el territorio del imperio español en Arizona, Nuevo México y California. Anza estaba buscando una ruta entre Sonora y Alta California, para comenzar a colonizar este territorio. La expedición partió desde el sur de Arizona cerca de la zona que ahora es la ciudad de Tucson, y llegó a su destino en el Presidio españoles Real de San Carlos, en Monterey, California, en mayo de ese año. Esta fue una pequeña expedición de unos 35 hombres, entre ellos 20 soldados. La ruta paralela a la actual frontera entre California y México, cruzando el río Colorado. Más tarde, en 1775, Anza condujo una expedición de 240 hombres, mujeres y niños para fundar en San Francisco, California.

Expulsion of the Jesuits 1767

King Carlos III of Spain expelled the Jesuits from North and South America with a decree on January 29, 1767. Carlos believed that the Jesuits were too close to the Spanish Inquisition.  The Spanish Jesuits built missions in Arizona and Baja California, beginning in the late 17th century.  This expulsion opened the way for the Franciscans, led by the controversial Junípero Serra. Serra initiated the establishment the iconic series of missions that still stand in the state of California.  (Image by Tomás Castelazo)
El rey Carlos III de España expulsó a los jesuitas de América del Norte y del Sur. Carlos cree que los jesuitas estaban demasiado cerca de la Inquisición española. Los jesuitas españoles construyeron misiones en Arizona y Baja California, a partir de fines del siglo 17. Esta expulsión se abrió el camino para que los franciscanos, encabezados por el controvertido Junípero Serra, para establecer una serie de misiones que aún se mantienen en el estado de California. (Imagen por Tomás Castelazo)

King Carlos III of Spain 1759 to 1788

Birthday of King Carlos III of Spain, who ruled from 1759 to 1788, during the time of the American Revolutionary War.  Carlos III authorized covert military aid to the struggling North American rebels beginning in 1776 and throughout the seven years of the rebellion.  The Spanish declared war on the British in June of 1779, and put boots on the ground in the South.  The Spanish challenged the British in the southern theater, where the rebels were struggling.  Carlos III was an enlightened and benevolent man, truly concerned about the welfare of his citizens.  To be more specific, his European citizens. The First Nation Revolutionaries such as Túpac Amaru II were treated cruelly. His stated mission during his reign was worthy of 21st century democracies: to balance Spain’s budget, cut taxes and devote all his attention to improving the welfare of his subjects. (US Congress, are you listening?) Please visit www.OurAmericanHistory.com for more information.
Cumpleaños del Rey Carlos III de España, que gobernó desde 1759 hasta 1788, durante la época de la guerra revolucionaria americana. Carlos III autorizó la ayuda militar encubierta a los rebeldes que luchan en América del Norte a partir de 1776 y durante los siete años de la rebelión. El español declaró la guerra a los británicos en junio de 1779, y puso las botas en el suelo en el Sur. El español desafió a los británicos en el teatro del sur, donde los rebeldes estaban luchando. Carlos III era un hombre ilustrado y benévolo, verdaderamente preocupado por el bienestar de sus ciudadanos.  Para ser más específicos, sus ciudadanos europeos. Los revolucionarios de la Primera Nación como Túpac Amaru II fueron tratados con crueldad. Su misión declarada durante su reinado era digno de las democracias del siglo 21: para equilibrar el presupuesto de España, reducir los impuestos y dedicar toda su atención a mejorar el bienestar de sus súbditos. (Congreso, ¿me estás escuchando?)  Visite www.NuestraHistoriaAmericana.com para obtener más información.

 

Spanish Empire in California 1543

January 3, 1543 marked the death of Juan Rodriguez Cabrillo, a Portuguese explorer who worked for the Spanish crown.  He sailed along the west coast of North America, and was the first European explorer to navigate the coast of California.  His expedition was part of a series of explorations by the Spanish to map their empire in North America.
03 de enero 1543 marcó la muerte de Juan Rodríguez Cabrillo, un explorador portugués que trabajó para la corona española. Navegó a lo largo de la costa oeste de América del Norte, y fue el primer explorador europeo en navegar por la costa de California. Su expedición fue parte de una serie de exploraciones por los españoles para mapear su imperio en América del Norte.