Happy Birthday to Carlos Montoya, Flamenco Guitarist

The blazing fingers of musician Carlos Montoya were first given to the light of day on December 13, 1903, in Madrid, Spain.  Montoya’s passion was flamenco music, which he attributed to his Gypsy heritage. He began guitar lessons at age 8, started his professional career in the lively, elegant cafes of Madrid, and launched his solo career in 1945.  Montoya spent most of his life on tour, accompanied by his translator and wife, Sallie.  He dazzled audiences in North and South America, Europe, and Asia.  He enjoyed small venues such as universities and colleges, as well as spacious concert halls.  His listeners were part of his passion, as his wife said, “He has to reach out to people, and that’s when he starts to be creative.  He’s hooked on audiences. To Carlos, his music doesn’t really exist except when he’s playing it for people.” Carlos continued to play for his beloved audiences through his farewell tour at age 85.
Los dedos ardientes del músico Carlos Montoya salieron a la luz por primera vez el 13 de diciembre de 1903 en Madrid, España. La pasión de Montoya era la música flamenca, que atribuía a su herencia gitana. Comenzó a tomar clases de guitarra a los 8 años, inició su carrera profesional en los animados y elegantes cafés de Madrid y lanzó su carrera en solitario en 1945. Montoya pasó la mayor parte de su vida de gira, acompañado de su traductora y esposa, Sallie. D azuzó a las audiencias en América del Norte y del Sur, Europa y Asia a. Disfrutó de lugares pequeños como universidades y colegios, así como de espaciosas salas de conciertos. Sus oyentes eran parte de su pasión, como dijo su esposa: “Tiene que llegar a la gente, y ahí es cuando comienza a ser creativo. Está enganchado al público. Para Carlos, su música no existe realmente excepto cuando toca”. para la gente “. Carlos continuó tocando para su querido público durante su gira de despedida a los 85 años.

US Invades Panama, 1903 to 1914

What would a revolution in South America be without the arrival of undocumented and uninvited US Marines from North America?  With keen geopolitical interest in the Panama Canal, the US and President Theodore Roosevelt were determined to protect the Panamanian Revolution that started the previous day. Undocumented US Marines landed on November 4, and were stationed on the Isthmus from November 4, 1903, to January 21, 1914 to “guard American interests”. After the Panama Canal opened in August 1914, the US continued a heavy military presence in the Canal Zone until Panamanian General Omar Torrijos renegotiated the Treaty in 1977.  The illustration in Puck (that’s with a “P”) Magazine by Udo Keppler shows Uncle Sam with a bundle of papers labeled “Canal Plans” patting a diminutive brown man (a great example of white male entitlement), wearing a hat labeled “Panama”. The man smiles broadly and is leaning on a large sword. Canal construction equipment is in the background. Library of Congress Collection.
¿Qué sería de una revolución en América del Sur sin la llegada de marines estadounidenses indocumentados y no invitados de América del Norte? Con gran interés geopolítico en el Canal de Panamá, Estados Unidos y el presidente Theodore Roosevelt estaban decididos a proteger la Revolución Panameña que comenzó el día anterior. Los marines estadounidenses indocumentados desembarcaron el 4 de noviembre y estuvieron estacionados en el istmo desde el 4 de noviembre de 1903 hasta el 21 de enero de 1914 para “proteger los intereses estadounidenses”. Después de la apertura del Canal de Panamá en agosto de 1914, Estados Unidos continuó con una fuerte presencia militar en la Zona del Canal hasta que el general panameño Omar Torrijos renegoció el Tratado en 1977. La ilustración en Puck (que tiene una “P”) Revista de Udo Keppler muestra al Tío Sam con un fajo de papeles etiquetados como “Planos del Canal” acariciando a un diminuto hombre moreno, con un sombrero etiquetado como “Panamá”. El hombre sonríe ampliamente y se apoya en una gran espada. El equipo de construcción del canal está en el fondo. Library of Congress Collection.

Independence Day in Panama 1903

On November 3, 1903, the newly formed nation of Panama declared its independence from Colombia, to which it belonged in the period after independence from Spain. The Panamanian revolution was heavily aided by US interests, which were determined to seize the territory from the Colombian government to build the Panamanian Canal. Shortly after Panama declared independence, the nation’s founders signed the Hay/Bunau-Varilla Treaty with the United States. The treaty granted sovereign rights to the US for the strategic canal zone in perpetuity (meaning no expiration date).  The Panamanian Revolution of 1903 occurred during a period of rapid US expansion, after Spain’s defeat and the loss of territory in the Spanish American War (1898).  The North Americans quickly moved in with builders and bulldozers, and continued construction of the valuable canal in 1904. The event is now celebrated as Independence Day in Panama. (Image from
El 3 de noviembre de 1903, la recién formada nación de Panamá declaró su independencia de Colombia, a la que perteneció en el período posterior a la independencia de España. La revolución panameña fue fuertemente ayudada por los intereses estadounidenses, que estaban decididos a apoderarse del territorio del gobierno colombiano para construir el Canal de Panamá. Poco después de que Panamá declarara su independencia, los fundadores de la nación firmaron el Tratado Hay / Bunau-Varilla con Estados Unidos. El tratado otorgó derechos soberanos a los EE. UU. Para la zona estratégica del canal a perpetuidad (es decir, sin fecha de vencimiento). La Revolución Panameña de 1903 ocurrió durante un período de rápida expansión estadounidense, luego de la derrota de España y la pérdida de territorio en la Guerra Hispanoamericana (1898). Los norteamericanos se trasladaron rápidamente con constructores y excavadoras, y continuaron la construcción del valioso canal en 1904. El evento ahora se celebra como el Día de la Independencia en Panamá. (Imagen de

Consuelo González Amezcua, Artist, Poet, Singer and Composer.

June 13, 1903 is the birthday of Consuelo González Amezcua, a Latina artist, poet, singer and composer.  Amezcua’s art reflected her passion for religion, mysticism and magic.  She immigrated to Texas from Mexico with her family at age 10.  The unconventional Amezcua was particularly inspired by Mexico, Spain and Egypt.   Her intricate and complex work was described by Gales Research as, “Regardless of the ethnic source of her figures … they are universal in scope, commanding in appearance, dramatic in gesture and grandiose in overall effect.”
13 de junio 1903 es el cumpleaños de Consuelo González Amezcua, una artista latina, poeta, cantante y compositor. Amezcua arte reflejó su pasión por la religión, el misticismo y la magia. Ella emigró a Texas desde México con su familia a la edad de 10. El Amezcua no convencional se inspiró en México, España y Egipto. Su trabajo intrincado y complejo fue descrito por Research Gales como, “Sin importar el origen étnico de sus figuras … son de alcance universal, al mando en la apariencia, en gesto dramático y grandioso efecto en general”.

The Platt Amendment 1903

The Platt Amendment was approved by the US Congress on May 22, 1903.  The Amendment stipulated the conditions for the withdrawal of US troops that remained in Cuba at the end of the Spanish-American War.  A key provision of the Amendment was the perpetual lease of Guantanamo Bay, a 45 square mile area of southeastern Cuba.  Needless to say, the Cubans are not happy with the arrangement.  Fidel Castro and the Cuban government have unsuccessfully attempted to sue the US government in international courts to evict the undocumented and unwelcome US aliens.
La Enmienda Platt fue aprobada por el Congreso de los Estados Unidos el 22 de mayo de 1903. La Enmienda estipuló las condiciones para la retirada de las tropas estadounidenses que permanecieron en Cuba al final de la Guerra Hispanoamericana. Una disposición clave de la enmienda fue el arrendamiento perpetuo de la Bahía de Guantánamo, un área de 45 millas cuadradas del sureste de Cuba. No es necesario decir que los cubanos no están contentos con el arreglo. Fidel Castro y el gobierno cubano han intentado sin éxito demandar al gobierno de Estados Unidos en tribunales internacionales para desalojar a Estados Unidos.

Mercedes O. Cubría, An Officer and A Gentlewoman

April 15, 1903 is the birthday of Mercedes O. Cubría (1903-1980).  Cubría was the first Cuban born woman to achieve the rank of US Army officer.  During World War II, she served as codes officer in England, and during the Korean War, she served in Japan as an intelligence officer.  Known as “La Tía” (The Aunt) for her work with Cuban refugees, she helped the new arrivals find jobs and housing.
15 de abril 1903 es el cumpleaños de Mercedes O. Cubría (1903-1980). Cubría fue la primera mujer de origen cubano a alcanzar el rango de oficial del Ejército de EE.UU.. Durante la Segunda Guerra Mundial, se desempeñó como oficial de códigos en Inglaterra, y durante la Guerra de Corea, trabajó en Japón como oficial de inteligencia. Conocida como “La Tía” (The Aunt) por su trabajo con los refugiados cubanos, ayudó a los recién llegados a encontrar trabajo y vivienda.

US Marines invade the Dominican Republic 1903

On March 30, 1903, the US Marines landed in the Dominican Republic to “protect American interests” in the city of Santo Domingo during a period of political turmoil. (I can’t help but wonder how the US Army would react if the Dominican Army landed during Occupy Wall Street in 2011, to “protect Dominican interests”?  Lots of Dominican-Americans live in New York?  But, I digress.)  The undocumented Marines occupied the city until April 21, 1903.  Please note that this political cartoon is from 1904, but since it was such a compelling image, I included it for 1903.  The image shows US President Theodore Roosevelt and his political strategy to carry a “Big Stick” of military might in the Caribbean.
El 30 de marzo de 1903, los marines estadounidenses desembarcaron en la República Dominicana para “proteger los intereses estadounidenses” en la ciudad de Santo Domingo durante un período de agitación política. (No puedo evitar preguntarme cómo reaccionaría el Ejército de los EE. UU. Si el Ejército dominicano aterrizara durante Occupy Wall Street en 2011, para “proteger los intereses dominicanos”. ¿Muchos dominicano-estadounidenses viven en Nueva York? Pero, estoy divagando). Los marines indocumentados ocuparon la ciudad hasta el 21 de abril de 1903. Tenga en cuenta que esta caricatura política es de 1904, pero como era una imagen tan convincente, la incluí para 1903. La imagen muestra al presidente estadounidense Theodore Roosevelt y su estrategia política para llevar a “Big Stick” del poderío militar en el Caribe.

The Banana Wars 1903

On March 23, 1903, undocumented US troops invaded in Honduras.  Their mission was to “protect the American consulate and the steamship wharf” at Puerto Cortez during a period of revolutionary activity.  During the late 19th century, US multinationals such as the United Fruit Company, later known as Chiquita Brands International, had invested heavily in banana plantations and their supporting infrastructure.  In his book, “Bananas: How the United Fruit Company Shaped The World”, author Peter Chapman wrote that the company was “more powerful than many nation states … a law unto itself and accustomed to regarding the [Central American national] republics as its private fiefdom.”
El 23 de marzo de 1903, tropas estadounidenses indocumentadas invadieron Honduras. Su misión era proteger el consulado estadounidense y el muelle de los vapores de Puerto Cortés durante un período de revolución. A fines del siglo 19, las multinacionales estadounidenses, como la United Fruit Company, habían invertido mucho en las plantaciones de banano y su infraestructura de apoyo. En su libro, “Bananas: How the United Fruit Company Shaped The World”, el autor Peter Chapman escribió que la compañía era “más poderosa que muchos estados nacionales … una ley en sí misma y acostumbrada a considerar a las repúblicas como su feudo privado. “

Sara Perez, truly a First Lady

Standing with every truly great man is a great woman, and the extraordinary life of Mexican Revolutionaries Francisco and Sara Madero is an inspiring example.  The couple met in San Francisco, where they were both students, and married on January 26, 1903.  Francisco Madero soon decided to enter politics.  Sara Madero was with her husband at the Battle of Juarez, assisting the soldiers injured in combat.  Madero was the first freely elected President after years of dictatorship.  The couple dedicated themselves to the betterment of Mexico’s citizens.  Francisco was assassinated 10 years later in 1913, and the First Lady was granted political asylum in Cuba. (Image: El Paso Museum)
De pie, con todo hombre verdaderamente grande es una gran mujer, y la extraordinaria vida del mexicano Francisco Madero Revolucionario es un ejemplo inspirador. El 26 de enero de 1903, Madero se casó con el amor de su vida, Sara Pérez, y Madero pronto decidió dedicarse a la política. Madero fue el primer presidente libremente elegido, después de años de dictadura. Se dedicó a la mejora de los ciudadanos de México. Fue asesinado 10 años después. (Image: El Paso Museum)

Assassination of Narciso Gener Gonzales, Leading Editor

On January 19, 1903, Narciso Gener Gonzales was assassinated by James H. Tillman, the Lieutenant Governor whom he had campaigned against.  Gonzales was a Cuban American born in South Carolina.  With his brother, Gonzales founded The State newspaper.  Tillman was acquitted of the murder.  A monument honoring Gonzales stands near the South Carolina State house.
El 19 de enero de 1903, Gener Narciso González fue asesinado por James H. Tillman, el teniente gobernador a quien había hecho campaña en contra. Gonzales fue un cubano-americano nacido en Carolina del Sur. Con su hermano, Gonzales fundó el periódico estatal. Tillman fue absuelto del asesinato. Un monumento en honor a Gonzales se encuentra cerca de la South Carolina State House.